Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

08.02.2011, 15:11
  #1
Yo te quiero (Marc Anthony) прошу помощи
Topika
Junior Member
 
Регистрация: 16.01.2011
Сообщений: 12
Вес репутации: 0
Topika is on a distinguished road
Добрый день!
У меня просьба ко всем знатокам испанского, и не только - прошу, посмотрите мой перевод на предмет ошибок/неточностей по грамматике перевода, так как почти все мои предыдущие переводы содержали их большое количество. Попыталась избежать их в этом переводе, но вдруг что-то не заметила.
Помогите, пожалуйста..
P.S. те 2 перевода , которые ранее выкладывались модератором Cloudlet, это как раз мои ужасные творения..
Topika вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2011, 15:12
  #2
Topika
Junior Member
 
Регистрация: 16.01.2011
Сообщений: 12
Вес репутации: 0
Topika is on a distinguished road
Para ti tan sólo soy,
El amigo que echas en falta
Cuando las cosas en tu vida
Ya no van como esperabas.

Ese hombre complaciente,
Siempre con risa en la cara,
Que con una sola frase
Te devuelve la esperanza.

Para ti no tengo sexo,
ni sentimientos,
ni más nada.
Y si toco a tu puerta
Hablando llega la mañana.
Y me llevas a tu cuarto,
Y me sientas en tu cama.
No adivinas mis deseos
Cuando miro yo a tu cara.

Un amigo que no puede
Aguantar más estas ganas
De sentirte y abrazarte
Y enredarte en su alma.

Un amigo que se muere
Porque sepas lo que pasa
Y tú sigues tan tranquila
Y tú que no sabes nada

Tú no sospechas que
Cuando me besas,
Se queda temblando mi cara
Tú no sospechas que
Cuando me rozas
Sin darte ni cuenta
Me robas la calma
Tú no sospechas que
Cuando hablamos,
No acierto escuchar tus palabras,
Porque no sabes que
Cuando yo miro tu boca inocente
Quisiera besarla, quisiera tenerla
Por siempre en la mĺa
Tú no sospechas que
En esta forma
Yo te quiero.

Un amigo que no puede
Aguantar más estas ganas
De sentirte y abrazarte
Y enredarte en su alma.

Un amigo que se muere
Porque sepas lo que pasa
Y tú sigues tan tranquila
Y tú que no sabes nada

Tú no sospechas que
Cuando me besas,
Se queda temblando mi cara
Tú no sospechas que
Cuando me rozas
Sin darte ni cuenta
Me robas la calma
Tú no sospechas que
Cuando hablamos,
No acierto escuchar tus palabras,
Porque no sabes que
Cuando yo miro tu boca inocente
Quisiera besarla, quisiera tenerla
Por siempre en la mía
Tú no sospechas que
En esta forma
Yo te quiero.

Tú no sospechas que
Quisiera hacerte mía para siempre.

Tú no sospechas que
Yo por tí, ay, daría la vida,
Que no te veo como amiga

Tú no sospechas que
Quisiera hacerte mía para siempre.

Tú no sospechas que
Este hombre complaciente
Daría todo por tenerte,
Ay, por tenerte.

Ради тебя я так одинок,
Друг, по которому ты скучаешь,
Когда что-то в твоей жизни
Идет не так, как ты ожидаешь.

Этот милый парень,
Всегда с улыбкой на лице,
Одной лишь фразой
Возвращает тебе надежду.

Ради тебя у меня нет секса,
Никаких чувств,
Больше ничего.
И если я стучу в твою дверь,
Чтобы говорить с тобой до утра,
И ты ведешь меня в свою спальню,
И чувствуешь меня рядом с собой.
Ты не догадываешься, о чем я мечтаю,
Когда смотрю в твое лицо.

Друг, который не может больше
Выносить этих своих желаний -
Ощущать и обнимать тебя,
Поймать тебя в сети своей души.

Друг, который мучительно желает,
Чтобы ты узнала правду.
А ты остаешься так спокойна,
И ничего не знаешь.

Ты и не подозреваешь, что,
Когда меня целуешь,
Ты заставляешь дрожать мое лицо.
Ты и не подозреваешь, что,
Когда слегка задеваешь меня,
Нисколько не осознаешь,
Что невольно крадешь мое спокойствие.
Ты и не подозреваешь, что,
Когда мы разговариваем,
На самом деле я не слушаю твоих слов,
Ведь ты не знаешь, что
Когда невинно бросаю взгляд на твои губы,
Хочу целовать их, ощущать их
На своих губах вечно.
Ты и не подозреваешь, что
Таким способом
Я люблю тебя.

Друг, который не может больше
Выносить этих желаний -
Ощущать и обнимать тебя,
Поймать тебя в сети своей души.

Друг, который умирает от желания,
Чтобы ты знала что происходит.
А ты остаешься так спокойна,
И ничего не знаешь.

Ты и не подозреваешь, что,
Когда меня целуешь,
Ты заставляешь дрожать мое лицо.
Ты и не подозреваешь, что,
Когда слегка задеваешь меня,
Нисколько не осознаешь,
Что невольно крадешь мое спокойствие.
Ты и не подозреваешь, что,
Когда мы разговариваем,
На самом деле я не слушаю твоих слов,
Ведь ты не знаешь, что
Когда невинно бросаю взгляд на твои губы,
Хочу целовать их, ощущать их
На своих губах вечно.
Ты и не подозреваешь, что
Таким способом
Я люблю тебя.

Ты и не подозреваешь, что
Я хотел бы сделать тебя моей навсегда.

Ты и не подозреваешь, что
Ради тебя, ай, я отдал бы жизнь,
Что не вижу в тебе друга.

Ты и не подозреваешь, что
Я хотел бы сделать тебя моей навсегда.

Ты и не подозреваешь, что
Этот милый парень
Отдал бы все, чтоб сделать тебя своей,
Ай, сделать тебя своей.
Topika вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2011, 17:38
  #3
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Topika Посмотреть сообщение
...почти все мои предыдущие переводы содержали их большое количество. Попыталась избежать их в этом переводе, но вдруг что-то не заметила.
Если честно, меня радует, что вы понимаете, что такое критические замечания, и не обижаетесь на них. Ведь у нас дружный форум, где все всегда готовы помочь.
Цитата:
Сообщение от Topika Посмотреть сообщение
Para ti tan sólo soy,
El amigo que echas en falta
Cuando las cosas en tu vida
Ya no van como esperabas.

Ради тебя я так одинок,
Друг, по которому ты скучаешь,
Когда что-то в твоей жизни
Идет не так, как ты ожидаешь.
Первые 2 строчки - не точны. "Para" - это не "ради", а "для". Тогда получается:
Для тебя я всего лишь
Друг, который тебе нужен,

Когда что-то в твоей жизни
Идет не так, как ты ожидаешь.

Цитата:
Сообщение от Topika Посмотреть сообщение
Para ti no tengo sexo,
ni sentimientos,
ni más nada.
Y si toco a tu puerta
Hablando llega la mañana.
Y me llevas a tu cuarto,
Y me sientas en tu cama.
No adivinas mis deseos
Cuando miro yo a tu cara.

Ради тебя у меня нет секса,
Никаких чувств,
Больше ничего.
И если я стучу в твою дверь,
Чтобы говорить с тобой до утра,
И ты ведешь меня в свою спальню,
И чувствуешь меня рядом с собой.
Ты не догадываешься, о чем я мечтаю,
Когда смотрю в твое лицо.
В принципе, весь куплет слегка переделан. Если быть точнее:
Я не вызываю у тебя желания, (имеется ввиду "не возбуждаю")
ни чувств,
ни воообще ничего.
И если стучусь в твою дверь,
То мы лишь говорим до утра.
И ты ведешь меня в свою комнату,
И усаживаешь на своей кровати.
Ты не догадываешься о моих желаниях,
Когда я смотрю тебе в лицо.

Дальше я не смотрела. Если что-то будет не ясно, то обращайтесь ко мне здесь на сайте или пишите на мой мейл: annamur@bigmir.net
Желаю удачи в изучении испанского языка!

Последний раз редактировалось Annette; 08.02.2011 в 22:19.
Annette вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2011, 21:31
  #4
Topika
Junior Member
 
Регистрация: 16.01.2011
Сообщений: 12
Вес репутации: 0
Topika is on a distinguished road
А, ясно! И глагол "sientas" неправильно перевела.. Вот, я все и мучилась с переводом куплета, так как не могла понять связь первых строчек с последующими. Спасибо большое, Annette.
Получается, что предлог para используется в значении для, а por - ради, из-за?
Topika вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2011, 22:18
  #5
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Topika Посмотреть сообщение
Получается, что предлог para используется в значении для, а por - ради, из-за?
Да Хотя всегда надо смотреть на контекст, иногда могут быть некоторые отклонения в значении.
Annette вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Y hubo alguien (Marc Anthony) - прошу помощи довести перевод до ума Cloudlet Испанского языка 8 11.02.2011 23:14
Martha (Ricardo Arjona) - прошу помощи!!! Cloudlet Испанского языка 10 11.02.2011 21:09
Hasta que vuelvas conmigo (Marc Anthony) - прошу помощи довести перевод до ума Cloudlet Испанского языка 6 11.02.2011 13:13
Florent Pagny - C'est comme ça - прошу помощи понять строчку! Cloudlet Испанского языка 3 29.11.2010 01:19
Yanni - Ritual de amor (Прошу помощи) Annette Испанского языка 17 27.08.2010 22:25


Часовой пояс GMT +4, время: 15:23.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot