Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Это можно сделать лучше!
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
06.04.2010, 02:27
  #31
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Сейчас будет глупый вопрос))) ИМХО -это чё такое?

P.S. Буду считать перевод коллеги - художественным! Но чужих ошибок исправлять в таком случае больше не буду. А их ох как много

Последний раз редактировалось dima ryz; 06.04.2010 в 02:32.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
06.04.2010, 02:54
  #32
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Сейчас будет глупый вопрос))) ИМХО -это чё такое?

P.S. Буду считать перевод коллеги - художественным! Но чужих ошибок исправлять в таком случае больше не буду. А их ох как много
имхо = imho = In My Humble Opinion = По моему скромному мнению

http://ru.wikipedia.org/wiki/IMHO

Ошибок мильён.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
06.04.2010, 13:19
  #33
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Но чужих ошибок исправлять в таком случае больше не буду.
Не смог удержаться и уже исправил пару строчек ....
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
06.04.2010, 13:35
  #34
imho
Lesia
la_gata
 
Аватар для Lesia
 
Регистрация: 09.03.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 41
Вес репутации: 0
Lesia is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Nathalie Посмотреть сообщение
имхо = imho = In My Humble Opinion = По моему скромному мнению

http://ru.wikipedia.org/wiki/IMHO

Ошибок мильён.
Извините, что влезаю вообще не в свое дело, но , увидев всю эту дискуссию с Димой, решила прочитать оба перевода и посмотреть что же из себя представляют их авторы.
Пришла к выводу, что вроде оба адекватные люди. Да и ОБА перевода неплохие.
Мое сугубо личное мнение, что Дима так завелся, просто потому, что ему хочется, чтобы были ТОЛЬКО его переводы этой группы (т.к. она ему нравится), поэтому он сначала требовал убрать перевод Анастасии, а потом задавал вопрос зачем два перевода держать? добавьте ее имя к моему перводу и оставьте мой перевод.
Дмитрий, если на ваш взгляд, вы так хорошо, а главное ЧИСТО переводите, оставьте девушку впокое (тем более, что она не заявляла о безупречном знании языка или переводческих приемов) и делайте свое дело- переводите другие песни на благо общества! Чем выискивать такие крошечные недостатки и огрехи, лучше заниматься делом. И правильно Настя написала на своей страничке: "всегда проще «шлифовать», чем «вытесывать»!
Золотые слова!
Lesia вне форума   Ответить с цитированием
06.04.2010, 15:21
  #35
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Lesia Посмотреть сообщение
Дмитрий, если на ваш взгляд, вы так хорошо, а главное ЧИСТО переводите......и т.д.
Я не переводчик, и итальянский учил не в школе или институте а "на слух" и читая книги - поэтому ЧИСТО переводить с листа сложные тексты у меня не всегда получается... Дело не в любимом певце Капарэцце, а в его текстах - они достаточно "тонки" для перевода, поэтому нужно стараться переводить их как можно дословнее а не в "художественном стиле".... И потом, я ведь не против остальных переводов "коллеги", хоть и они достаточно вольны...Хотя нет, перевод "Dagli all'untore" - тоже, еле на "троечку" тянет (пришлось вставлять перевод Sebastiano подкорректированный мной как вариант №2 ...)... А этот мне с первых строк "не пошёл" : Батюшки, сколько дипломированных певцов".... С этих строк моё настроение и испортилось....Не представляю себе, как "колкий" Капарэцца, мог использовать слово батюшки... да и матерные слова в его песнях редкость - по крайней мере это не наш ядрёный мат какой мы видим в переводе, а "обходящий" - например testa di cazzo не переводится как головка члена(дословно) а как херòвая голова - это выражение относящееся к человеку а не к его половому органу........

Последний раз редактировалось dima ryz; 06.04.2010 в 16:23.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
06.04.2010, 16:30
  #36
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
... перевод "Dagli all'untore" - тоже, еле на "троечку" тянет (пришлось вставлять перевод Sebastiano подкорректированный мной как вариант №2 ...)...
Щя и до остальных доберусь
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
06.04.2010, 17:19
  #37
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Щя и до остальных доберусь
Димка! Ты что обещал в свободное время делать?
Я с тебя валяюсь))))
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
06.04.2010, 19:06
  #38
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Правильно! Меньше нехороших дискуссий = больше хороших переводов!
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
06.04.2010, 22:52
  #39
CAPA
Lupacchiotta
Гость
 
Сообщений: n/a
Здравствуйте, Дмитрий,

почитала ваш яд по поводу моих переводов. И еще раз предлагаю почитать мой призыв к сотрудничеству. Я тоже далеко не в восторге от ваших переводов, позже расскажу от чего кокретно, чтобы не быть голословной. Я знаю, что есть много modi di dire коих я не поняла на тот момент, в который размещала данные переводы. Насчет монахов и рясы - могу объяснить - пыталась угадать к чему тут шляпа и подумалось, что, может быть, речь идет о шапочке, которую носят представители католического духовенства. и лишь день назад un italiano vero объяснил мне много моих ошибок, сомнений в которых при переводе у меня имелось предостаточно. Но вот началась еще одна безумная рабочая неделя и времени на шлифовку оных не осталось. Оправдываться не собираюсь, просто хочу напомнить замечательнейшую русскую пословицу о соломинке в чужом глазу. И перестаньте так нервничать. Вы же такой хороший и умный.
  Ответить с цитированием
06.04.2010, 22:57
  #40
Lupacchiotta
Junior Member
 
Аватар для Lupacchiotta
 
Регистрация: 06.04.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 5
Вес репутации: 0
Lupacchiotta is on a distinguished road
Отправить сообщение для Lupacchiotta с помощью ICQ Отправить сообщение для Lupacchiotta с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Сейчас будет глупый вопрос))) ИМХО -это чё такое?

P.S. Буду считать перевод коллеги - художественным! Но чужих ошибок исправлять в таком случае больше не буду. А их ох как много
Я их сама исправлю. Со временем.
Lupacchiotta вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 11:29.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot