Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Немецких песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
10.10.2011, 06:09
  #1
(ПЕРЕВЕДЕНО) Cultus Felox Verlorene Seelen
Виталий М
Junior Member
 
Регистрация: 09.10.2011
Сообщений: 19
Вес репутации: 0
Виталий М is on a distinguished road
Das Salz der Meere heilt Wunden schnell
Nur Rum und Tabak sind Trost und Quell
Nach all den Schlachten die wir verlorn
Haben wir uns jedes Mal die Treue neu geschworn
Allein der Glaube fährt uns an,
Unsre Götter die uns keiner nehmen kann
Begleiten uns auf langer Fahrt
Und niemals wurde die Beichte bis zum Ende aufgespart

Wenn im Abendrot die Sonne am Horizont versinkt
Träumen wir von einem Land das nicht im Blut ertrinkt
Die Sterne hoch am Himmel scheinen uns zum Greifen nah
Wir sind verlorne Seelen, doch für einander da

Stumme Zeugen im Kerzenlicht
Sind all die Narben wie Karten im Gesicht
Stolz und würdig sollen sie tragen
Die Erinnerung an Freud und Leid auch noch in tausend Jahren
Auf guten Wind und einen reichen Fang
Erheben wir den Krug und stoßen darauf an
Das kein Blei den alten Bug zerfetzt
Und wir hoffen dass sich niemand unserem Willen widersetzt
Виталий М вне форума   Ответить с цитированием
10.10.2011, 06:09
  #2
Виталий М
Junior Member
 
Регистрация: 09.10.2011
Сообщений: 19
Вес репутации: 0
Виталий М is on a distinguished road
von Promt

Соль морей быстро вылечивает раны
Только ром и табак - это утешение и источник
После всех этих битв мы терять
Если у нас есть нам каждый раз верность по-новому geschworn
Только вера подвозит нас,
Наши боги нам никто не может брать
Сопровождают нас в длинной поездке
И исповедь никогда не сберегалась до конца

Если солнце на горизонте тонет в вечерней заре
Если мы не мечтаем о стране в крови тонет
Звезды высоко на небе кажутся нам к хватательному движению близкими
Мы там - потерянные души, все же, друг для друга

Немые свидетели в свете от свечи
Если все эти шрамы как карты на лице
Гордо и достойно они должны нести
Воспоминание о Фрейде и горе также через 1000 лет
На хороший ветер и богатую ловлю
Если мы поднимаем кувшин и ударяемся на это
Никакой свинец старую носовую часть не разрывает
И мы не надеемся что себе никто нашей воле возражено
Виталий М вне форума   Ответить с цитированием
10.10.2011, 06:34
  #3
Виталий М
Junior Member
 
Регистрация: 09.10.2011
Сообщений: 19
Вес репутации: 0
Виталий М is on a distinguished road
Виталий М вне форума   Ответить с цитированием
10.10.2011, 17:49
  #4
Aneksunamun
Senior Member
 
Регистрация: 12.07.2011
Адрес: Ukraine, Lviv
Сообщений: 176
Вес репутации: 20
Aneksunamun is on a distinguished road
Дражайший, а в чем, собственно заявка? Вы же сами его перевели. Или (повторюсь) это заявка на стихотворный перевод?
__________________
Dead'n'Gone
Aneksunamun вне форума   Ответить с цитированием
11.10.2011, 05:17
  #5
Виталий М
Junior Member
 
Регистрация: 09.10.2011
Сообщений: 19
Вес репутации: 0
Виталий М is on a distinguished road
я думал, здесь форум не по пользованию Промтом или др. эл. переводчиками.
Хотел бы увидеть, возможно, какие-то ньюансы в выражениях, если есть.
Дословно я и без эл. переводчика сам могу перевести.
возможно некоторые обороты будут не такие, как реально употребляются немцами.
Виталий М вне форума   Ответить с цитированием
11.10.2011, 05:19
  #6
Виталий М
Junior Member
 
Регистрация: 09.10.2011
Сообщений: 19
Вес репутации: 0
Виталий М is on a distinguished road
Из правил данного раздела
"Комментарии, исправление ошибок, предложение более оптимального варианта перевода. "

вот примерно это я и хотел бы...
Виталий М вне форума   Ответить с цитированием
14.10.2011, 01:46
  #7
Woland
Senior Member
 
Регистрация: 19.11.2010
Адрес: Ukraine, Drohobytsch
Сообщений: 178
Вес репутации: 21
Woland is on a distinguished road
Потерянные души

Морская соль быстро исцеляет раны,
Ром да табак – единственное утешенье, как и причина
Поражений всех боев.
Мы каждый раз друг другу в верности клянемся.
Лишь вера нас ведет вперед,
А наши боги, что не могут нас к себе забрать,
Сопровождают в долгий путь.
Ни разу не были на исповеди до конца честны.

Когда вечернею порою скрывается за горизонтом солнце,
Мы мечтаем о той стране, что пока еще в крови не утопает.
А звезды высоко на небосводе светят близко так, как будто б совсем рядом были…
Потерянные души мы, но друг для друга здесь мы.

Немыми свидетелями в свете пламени свечей
Застыли шрамы, словно карты, на наших лицах…
Достойно, с гордостью должны мы их носить –
Воспоминания о радости, несчастьях и тысячелетьях.
Мы за попутный ветер и улов богатый
Поднимем наш кувшин и чокнемся друг с другом,
Чтоб ни грузила и ни старую корму не уничтожил шторм.
Надеемся, что воле нашей возражать никто не будет.
Woland вне форума   Ответить с цитированием
14.10.2011, 01:52
  #8
Woland
Senior Member
 
Регистрация: 19.11.2010
Адрес: Ukraine, Drohobytsch
Сообщений: 178
Вес репутации: 21
Woland is on a distinguished road
Виталий М., должен согласиться с Anna Z.. Это форум заявок, поэтому оставляйте именно заявку на перевод. Если же хотите получить совет по переводу, для этого обращайтесь в нужный раздел и не выкладывайте тарабарщину, полученную при переводе промтом (кстати, не самым лучшим переводчиком). Если хотите публиковать перевод, переводите сами и просите помощи в переводе непонятных моментов. Кроме того, если задаете вопрос, четко сформулируйте его, чтобы те, кто будет его читать, могли понять что именно вы хотите.
Woland вне форума   Ответить с цитированием
14.10.2011, 06:07
  #9
Виталий М
Junior Member
 
Регистрация: 09.10.2011
Сообщений: 19
Вес репутации: 0
Виталий М is on a distinguished road
выдержку из правил прочитали? какие еще вопросы?

Спасибо за перевод

кстати не заметил у Вас пометку Модератор, чтобы делать замечания другим участникам...
Виталий М вне форума   Ответить с цитированием
14.10.2011, 18:30
  #10
Woland
Senior Member
 
Регистрация: 19.11.2010
Адрес: Ukraine, Drohobytsch
Сообщений: 178
Вес репутации: 21
Woland is on a distinguished road
Я-то как раз читал. Там речь идет о ПЕРЕВОДЕ, даже подстрочном, а не абракадабре выданной машиной.
У вас ее тоже нет. Ведите себя корректно и в соответствии с правилами, никто не будет делать замечаний.
Woland вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Cultus Ferox - Aussatz Виталий М Немецких песен 2 18.04.2018 00:36


Часовой пояс GMT +4, время: 21:49.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot