Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

01.03.2011, 23:57
  #21
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Да, так будет отлично!
Annette вне форума   Ответить с цитированием
02.03.2011, 03:20
  #22
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
Так подойдёт?
Артём, если бы ты подрабатывал музыкальным критиком, полагаю, исполнители и их продюсеры души бы в тебе не чаяли - с такими формулировками рецензий на песню любая популярная композиция заиграет оттенками шедевра Со своей стороны, я бы предложила всё же дополнить её тем, с чего Аня начала - как же расшифровать B-part? К примеру как-нибудь так, следуя избранному тобой стилю:
Цитата:
... Двойственность смысла и сюжета песни возникает благодаря использованному в ней термину "B-part", который можно истолковать и как "back vocal", и как "blow job"
Можно с расшифровкой, что такое "blow job", можно с отсылкой к Лингво, мол, там просветитесь, что это

P.S. Судя по клипу, честно говоря, у меня остались сомнения, какая из сюжетных линий в песне - основная
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
02.03.2011, 19:29
  #23
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Cloudlet
Со своей стороны, я бы предложила всё же дополнить её тем, с чего Аня начала - как же расшифровать B-part?
Ну, Annette осталась довольна , поэтому дополнения не так уж и нужны.
Ну а вообще, мне кажется там и так всё понятней понятного... Даже и добавлять что-то - просто месить воду, незачем.
Цитата:
Сообщение от Annette
Можно с расшифровкой, что такое "blow job", можно с отсылкой к Лингво, мол, там просветитесь, что это
Для особо непонятливых читательниц я предлагаю даже оставить ссылочку на мою электонную почту, написав по адресу которой они смогут получить самые точные теоретические и практические данные о B-part. Так уж и быть...
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
02.03.2011, 20:03
  #24
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
... Даже и добавлять что-то - просто месить воду, незачем.
Ну-у, раздел "не мой" - не стану настаивать
Цитата:
Сообщение от Thomas Посмотреть сообщение
... Для особо непонятливых читательниц я предлагаю даже оставить ссылочку на мою электонную почту, написав по адресу которой они смогут получить самые точные теоретические и практические данные о B-part. Так уж и быть...
Технически это в пределах твоей "власти", как модератора... только рекомендую у желающих получить "практические данные" уточнять возраст, а то... сам понимаешь
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
02.03.2011, 20:36
  #25
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Вот что ответил один американец на вопрос о B-part:

Two warnings to start:
My first warning is that these are song lyrics which as a rule don't make sense and use language in odd ways.
My second warning is that Mikkel Hess is from Denmark. This metaphor may make more sense in Danish.

The song is a duet which seems to be comparing some sort of progression in singing (she has the mic and is working on the A-part and wants to move on to the B-part) and a progression in their sexual relationship. At the end of the video, when he says "Here comes the B part", a model train passes between her legs - the classical Freudian dream symbol for intercourse.
I've studied singing, been in choruses, musicals, etc. all my life and this A part / B part makes no sense to me. Based on the name "A part", it sounds like the "A part" would be the good one.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
02.03.2011, 21:40
  #26
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Cloudlet
Технически это в пределах твоей "власти", как модератора... только рекомендую у желающих получить "практические данные" уточнять возраст, а то... сам понимаешь
Милое облачко, мистер Gold member может и сам поставить "нужную музычку", если так будет нужно
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев
The song is a duet which seems to be comparing some sort of progression in singing (she has the mic and is working on the A-part and wants to move on to the B-part) and a progression in their sexual relationship. At the end of the video, when he says "Here comes the B part", a model train passes between her legs - the classical Freudian dream symbol for intercourse.
Полностью согласен! Это просто некоторый перефраз того, что уже выложено в комментарии к песне на сайте
Кстати, отличное замечание:
Цитата:
This metaphor may make more sense in Danish.
__________________
il sait ne pas parler...

Последний раз редактировалось Thomas; 02.03.2011 в 21:43.
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
02.03.2011, 22:03
  #27
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Пошло обсуждение:
In music, the "B" section is the section that changes from the original theme or introduces a new theme. For example, In "Somewhere Over the Rainbow" the "B" section starts with:

"Some day I'll wish upon a star
and wake up where the clouds are far behind me"

So moving from "A" to "B" is also a type of development in the music.

I don't know the artist or the song. I've learned quite a bit from reading Myridon's post. I'd only add that "grab that mike again" could also be a double entendre.

I'd call that part of Somewhere Over the Rainbow "the bridge". If I were doing a duet, I'd rather be the one singing the chorus than the one singing the bridge so I still don't really see how moving on to the singing "B part" compares to moving on to intercourse.

I happened to look at the video on Youtube. Someone asks this question in the comments section, and the reply is that the A-part means 'foreplay', and the B-part means 'complete intercourse', in a sexual context, of course. Obviously I can't vouch for the reliability of the source, but the song/video is pretty suggestive, so I imagine this might be the right interpretation.

I don't know what it means in musical terms, apart from that it seems to mean, 'the next stage'. ?? If anyone is in a choir, is the B-part the 'bass' part? (and the A-part the 'alto'?)

No, we do not use this terminology. The common acronym "SATB" refers to Soprano, Alto, Tenor, Bass, and the parts are often marked by those letters in a score. But we say "the alto line" or "the alto part," and never "the A-part."

I doubt that this matters much to Danish pop music, but I can state with certainty that the terms "A Part" and "B Part" are in common use among American folk musicians to describe the two alternating parts in a lot of traditional American fiddle tunes such as "Bonaparte's Retreat" (famously ripped off by Copeland in "Rodeo"). This is kind of a call-and-response structure, not a verse/bridge/chorus structure.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
02.03.2011, 22:20
  #28
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
I can state with certainty that the terms "A Part" and "B Part" are in common use among American folk musicians to describe the two alternating parts
Это хорошо, но относится только к "музыкальному" сюжету B-part, а как насчёт "сексуального" B-part? Вот что интересно бы узнать.
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием
02.03.2011, 23:39
  #29
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
А вот и датчанка ответила:

Quote:
Originally Posted by Myridon View Post
This metaphor may make more sense in Danish.

For what it's worth: It doesn't make more sense in Danish in any way I can think of.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
03.03.2011, 00:21
  #30
йожик
just music
 
Аватар для йожик
 
Регистрация: 18.04.2010
Адрес: Россия, Рязань
Сообщений: 359
Вес репутации: 30
йожик will become famous soon enoughйожик will become famous soon enough
Вот ведь, в Пинк Флойде столько не копались
йожик вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 19:40.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot