Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

12.09.2018, 16:38
  #11
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Всё смешалось...

Герундия в русском нет, деепричастие за него.
И это не брачующиеся, купающиеся и проч. Они – причастие, аналог в итальянском – слова на "-nte". Vietato ai bagnanti. Купающимся запрещается...
А что-то вроде "купаясь", "учась". "Бракосочетаясь".
Попробуй перевести в существительное.

Учащиеся и купающиеся, действительно, не становятся теми, кого нужно срочно окунуть или выучить. Сами.
"Il participio presente – esclusivamente attivo...", Треккани говорит. На то и активное, что сам окунётся.

А вот их существительным с "-nd-" аналога в русском не нахожу.
Ну, чтоб не всё в кучу:

festeggianti,
maturanti,
inizianti...
Сюда же брачующиеся, отмечающие и купающиеся с учащимися
festeggiandi,
maturandi,
iniziandi...
Если можешь образовать субстантивированное деепричастие в русском, давай сюда же до кучи.


Разница есть? Между кучками?
А я вижу.
У первой общий признак – "тот который делает", сам, без принуждения, esclusivamente attivo.
А второго надо окунать.

Festeggiato вообще из третьей кучки.
Конечно, не означает, что днюха у него уже прошла. Почему она должна уже пройти? Слово passato, что ли в "participio passato" довлеет? Эта форма не только для прошлого, а и просто для пассива переходных глаголов. Festeggiare – переходный, f. una persona – far festa o dimostrazioni di gioia in suo onore, что-то вроде "чествовать". Чествуемый. Поздравляемый. Конечно, можно и сейчас поздравлять.
Как "rispettato" – в принципе уважаемый (да хоть бы и сейчас), а не однажды поуважали, а "amato" – любимый, а не как-то спьяну полюбленный.

А вот зелёная кучка про обязательность.
Из Треккани: "Del participio futuro latino, sia attivo sia passivo (quest’ultimo detto anche gerundivo o p. di necessità), rimangono nella lingua italiana solo pochi esempi... (laureando ecc.)". Словечки типа laureando остались от латинского причастия будущего времени, оно же герундив, оно же "причастие необходимости" – шикарное выражение.
"...è soprannominato "participio di necessità" perché denota un'azione che deve essere fatta". Означает действие, которое должно быть сделано.
Пусть их не так много, но есть же принцип, по которому они образованы.

Maturante – яблоко на ветке. Зреющее. По своей воле, никто над ним действие не совершает.
Frutto maturante in un anno. Созревающий за год.
А maturandi – которых надо довести до условного рубежа "maturità" = будущее время + необходимость.

"Festeggianti" – празднующие, "i festeggianti escono dal ristorante", в том числе те, кто пришёл выпить за именинника, а "festeggiandi" должны бы стать "festeggiati". Если не отвертятся. "Almeno i festeggiandi di settembre devono eserci".

"Inizianti" – начинающиеся. Сами. Parole inizianti con la “p” – "слова, начинающиеся на “p”". А "iniziandi" – которых предстоит инициировать = будущее время + необходимость. Новобранцы в секте.

Operandi – которых предстоит оперировать. Sposandi – которых надо поженить.
И, шутки в сторону, etimo про полдник (merenda) пишет: "che altri connette a merere (meritare), il pasto dato in benemerenza di lavoro fatto..." Еда, которую надо заслужить.
И про задачу (faccenda): "dal lat. participio futuro – от лат.причастия будущего времени, "cosa da farsi". Дело, которое предстоит сделать.
И про leggenda: "participio futuro passivo di leggere". Пассивное причастие будущего времени от "читать" (которую надо прочитать)
И про "propaganda" – il gerundivo, "причастие необходимости" (которую надо распространить).

Ну есть там долженствование в большинстве случаев.

И про lavanda словари сходятся: "gerundivo di lavare". А герундив → см.определение герундива ("причастие будущего времени с оттенком долженствования") → "которую надо помыть".

Не морковку с грядки, с землёй, в грязи, не орехи из-под снега в гниющем перикарпе, а вот эту хрупкую травку непременно надо помыть.

Последний раз редактировалось Комарова Ольга; 13.09.2018 в 00:12. Причина: Разукрашиваю. Делать нечего.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
 

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Беседка-курилка-болталка administrator Знакомство, общение 1539 01.03.2024 20:27
Болталка испанского раздела (склад "офф-топа" :)) antonov7ya Испанского языка 42 17.04.2011 22:59


Часовой пояс GMT +4, время: 16:37.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot