Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Английских песен
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
12.01.2017, 22:33
  #1
Дж. Гершвин "I can't sit down". Транскрипция на русском.
variator
Junior Member
 
Регистрация: 12.01.2017
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
variator is on a distinguished road
Здравствуйте!
Столкнувшись с отсутствием нотного варианта английского текста, понял, что самому поставленной задачи не решить.
Буду очень благодарен за помощь в составлении транскрипции на русском.

Вот нотная версия текста. Но это, как я уже писал, не собственно текст, а транскрипция.

I can't sit down


Oh, I can’t sit down!
Got to keep a_go_in’ like de flow_in’ of a song.
Oh, I can’t sit down!
Guess I’ll take my hon_ey an’ her sun_ny smile a_long!

To_day I is gay an’ I’s free,
Jes’ a_bub_bi_in’, noth_in’ trou_bl_in’ me.
Oh, I’s gwine to town.
I can’t sit down.

Hap_py feel_in’ in my bones a_steal_in’,
No con_ceal_in’ dat it’s pic_nic day.
Sho’ is dan_dy, got the lick_er han_dy,
Me an’ Man_dy we is on de way
’cause dis is pic_nic day.

Oh, I can’t sit down!
Got to keep a_jump_in’ to de thump_in’ of de drum!
Oh, I can’t sit down!
Full of lo_co_mo_tion like an o_cean full of rum!

To_day I is gay an’ I’s free,
Jes’ a-bub_bl_in’, noth_in’ troub_bl_in’ me.
Oh, I’s gwine to town.
I can’t, jes’ can’t sit down!

На всякий случай помещаю авто транскрипцию с lingorado.com английского текста, взятого здесь.

oу, ай кэнт сит дaун!
ай гат ту кип ˈгoуин лайк зэ ˈфлoуин ав э сон.
oу, ай кэнт сит дaун!
ай гес айл тейк май ˈхани энд хёр ˈсани смайл эˈлон!

тэˈдей айм гей энд айм фри,
oу, джаст э ˈбабэлин, ˈнасин ˈтрабэлин ми.
oу, ай ˈгoуин ту тaун.
ай кэнт сит дaун.

ˈхэпи ˈфилин, ин май бoунз э ˈстилин,
нoу кэнˈсилин зэт итс ˈпикˌник дей.
шур из ˈдэнди, гат зэ ˈликэр ˈхэнди,
ми энд ˈмэнди, уи из ан зэ уэй
биˈкоз итс ˈпикˌник дей.

oу, ай кэнт сит дaун!
ай гат ту кип э ˈджампин лайк зэ ˈсампин ав зэ драм!
oу, ай кэнт сит дaун!
фул ав ˌлoукэˈмoушэн лайк эн ˈoушэн фул ав рам!

тэˈдей айм гей энд айм фри,
джаст э ˈбабэлин, ˈнасин ˈтрабэлин ми.
oу, айм ˈгoуин ту тaун.
ай кэнт, джаст кэнт, сит дaун!

Последний раз редактировалось variator; 16.01.2017 в 00:24.
variator вне форума   Ответить с цитированием
12.01.2017, 22:53
  #2
Tatty
Senior Member
 
Аватар для Tatty
 
Регистрация: 16.06.2014
Адрес: Россия
Сообщений: 477
Вес репутации: 29
Tatty is on a distinguished road
Когда, наконец, надумаете учить английский, начинайте с НОРМАЛЬНОЙ ТРАНСКРИПЦИИ и ЗВУКОПРОИЗНОШЕНИЯ!!! А то смотреть больно на изложенные перлы, не то, что читать вслух. Но мы-то ладно, а вот каким-то зрителям это придётся слушать, помоги им бог! В конце концов, наймите хорошего педагога и отчитайте материал под его руководством. Уважайте своего зрителя!
Tatty вне форума   Ответить с цитированием
13.01.2017, 10:54
  #3
variator
Junior Member
 
Регистрация: 12.01.2017
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
variator is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Tatty Посмотреть сообщение
Когда, наконец, надумаете учить английский, начинайте с НОРМАЛЬНОЙ ТРАНСКРИПЦИИ и ЗВУКОПРОИЗНОШЕНИЯ!!! А то смотреть больно на изложенные перлы, не то, что читать вслух. Но мы-то ладно, а вот каким-то зрителям это придётся слушать, помоги им Бог! В конце концов, наймите хорошего педагога и отчитайте материал под его руководством. Уважайте своего зрителя!
Нотную подтекстовку не принято писать по правилах фонетической транскрипции. Это привело бы к путанице при распеве на слогах. Может встречаться сноска с общими рекомендациями касательно произношения. Английская подтекстовка - из нот советского издания, кстати.
Не будьте так строги, все же здесь первичное - музыка. )

Последний раз редактировалось variator; 13.01.2017 в 11:07.
variator вне форума   Ответить с цитированием
13.01.2017, 11:32
  #4
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от variator Посмотреть сообщение
Нотную подтекстовку не принято писать по правилах фонетической транскрипции. Это привело бы к путанице при распеве на слогах.
Это как? Весь хор поёт "го-у-ин", как белые люди, на три слога, а один шибко умный – "going" на два?
А надо на три?
Цитата:
Сообщение от variator Посмотреть сообщение
Английская подтекстовка - из нот советского издания, кстати.
"И совсем не так надо произносить "зэ тейбл", согласно последней инструкции ВЦСПС..." ©
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
13.01.2017, 13:48
  #5
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Оно, конечно, баян, но тут вся тема такая:
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
13.01.2017, 20:00
  #6
ВладимирРыскулов
Member
 
Регистрация: 23.08.2014
Сообщений: 80
Вес репутации: 13
ВладимирРыскулов is on a distinguished road
http://english-is-mine.ru/syllabification/

"Слово, имеющее несколько гласных, образованных дифтонгом, т.е. одним звуком, имеет только один слог: like [laik], его нельзя разделить на части".

oу, дaун, ай, айм, лайк, смайл, дей, гей, тaун, май, бoунз, нoу, уи, уэй - один слог

гoуин, флoуин, лoукэ, мoушэн, oушэн - два слога
ВладимирРыскулов вне форума   Ответить с цитированием
13.01.2017, 23:07
  #7
variator
Junior Member
 
Регистрация: 12.01.2017
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
variator is on a distinguished road
Комарова Ольга, Вы просто прелесть.
variator вне форума   Ответить с цитированием
14.01.2017, 00:22
  #8
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
"И совсем не так надо произносить "зэ тейбл", согласно последней инструкции ВЦСПС..." ©
Пардонемуа, флуд, видимо. )

Хохма из жизни, на тему.

Английский у нас в школе был одним из немногих предметов, для кот. нас делили на две части - полкласса в один кабинет к одному учителю, половина в другой (зачем-то..). Так вот даже в пределах одной школы учителя, эти две тетеньки, умудрялись преподавать совсем разное произношение.


В общем, не совсем это флуд, на самом деле. Можно смеяться, можно пытаться чем-то помочь, какой-то транскрипцией. Но по-человечески поможет только хороший репетитор. Первым же ответом вам все правильно подсказали.

Музыка музыкой, но я как слушатель могу сказать - даже любимого исполнителя на чужом для него (и даже меня) языке, поющего с диким акцентом, слушать невозможно. Никакая музыка не спасет, увы.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
14.01.2017, 02:00
  #9
Tatty
Senior Member
 
Аватар для Tatty
 
Регистрация: 16.06.2014
Адрес: Россия
Сообщений: 477
Вес репутации: 29
Tatty is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Оно, конечно, баян, но тут вся тема такая:
Какая прелесть! Особенно мне понравилось "садили", это нечто! Вот если бы я не знала песни, никогда бы не додумалась, что это за слово. А ведь это страница какого-то печатного издания! Хотелось бы взглянуть в честные глаза редактора и ... плюнуть в них, нет, лучше отобрать зарплату и перечислить её детскому дому.

Ну, конечно, можно взять эти письмена в душ и там облачить их в музыкальную форму, душ всё стерпит. Но, господа артисты, на сцене, коль уж ваших познаний не хватает, исполняйте "Берёзку" или арии из оперы "Жизнь за царя", оно так порядочней будет.
Tatty вне форума   Ответить с цитированием
14.01.2017, 13:04
  #10
ВладимирРыскулов
Member
 
Регистрация: 23.08.2014
Сообщений: 80
Вес репутации: 13
ВладимирРыскулов is on a distinguished road
Справедливости ради, там написано "саднли", что верно:

suddenly
[ˈsʌdnlɪ]

- но листочек, правда, забавный
ВладимирРыскулов вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
i can't sit down, транскрипция

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
русская транскрипция песни Рикардо Фиоли "Stori" Евгений81 Итальянских 3 07.11.2016 23:33
"Loi des échelles" у Кабреля ("Ma place dans le trafic") Irina O. Французского языка 4 18.04.2016 17:34
"Река" из к/ф "Таёжный роман", английский перевод Yevgeny Английского языка 8 13.11.2011 21:48
"Tu as perdu tes ballons" и "cet air se casse en morceaux" - как перевести??? Наталия Французского языка 5 04.01.2011 12:28
(ПЕРЕВЕДЕНО!) "Les feux du succès" из мюзикла "La vie en bleu" Ivana Французских песен 5 09.08.2010 13:45


Часовой пояс GMT +4, время: 03:23.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot