Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Английского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
03.03.2013, 19:15
  #31
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 135
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
...undressed... by herself?
13 Circling our tomorrows -..... Ставя крест на будущем??
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
04.03.2013, 14:51
  #32
Ольга1983
Super Moderator
 
Аватар для Ольга1983
 
Регистрация: 03.02.2012
Адрес: г. Ростов-на-Дону
Сообщений: 388
Вес репутации: 28
Ольга1983 will become famous soon enough
"powdered wings"
Powered - зоол. пятнистый (об окраске животных), а) усеянный, испещрённый, усыпанный (пятнышками, крапинками). Я думаю имелись в виду цветистые крылышки бабочек
И еще идея: это из Питера Пэна, там его феечка Тинкербел, что она опыляла "магической пыльцой" (fairy dust) то и могло летать, я думаю имелись в виду именно опыленные это пыльцой крылья.
Ольга1983 вне форума   Ответить с цитированием
04.03.2013, 15:18
  #33
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 135
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
Спасибо, Ольга,...пошел думать...
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
04.03.2013, 19:53
  #34
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 135
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
powered / powdered -вполне возможна игра слов.
моя логика -
"...на напудренных крылах"
была в подражание крыльям ангелов и в возвышенно-романтическом настрое песни...

...хотя - если прихлопнуть моль (извиняюсь) то пыль точно образуется...
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
05.03.2013, 05:25
  #35
Ольга1983
Super Moderator
 
Аватар для Ольга1983
 
Регистрация: 03.02.2012
Адрес: г. Ростов-на-Дону
Сообщений: 388
Вес репутации: 28
Ольга1983 will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от pl1 Посмотреть сообщение
...undressed... by herself?
13 Circling our tomorrows -..... Ставя крест на будущем??
Может просто "Кружа над нашим будущим" ?
Ольга1983 вне форума   Ответить с цитированием
05.03.2013, 08:23
  #36
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 135
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
если по сути - определяясь с будущим?
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
05.03.2013, 13:50
  #37
Ольга1983
Super Moderator
 
Аватар для Ольга1983
 
Регистрация: 03.02.2012
Адрес: г. Ростов-на-Дону
Сообщений: 388
Вес репутации: 28
Ольга1983 will become famous soon enough
26 Life's too long (as the Lemming said)

Это наверное те самые лемминги-самоубийцы про которых целая куча черных анекдотов и комиксов)))). http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%...B8%D0%BD%D0%B3 http://pda.privet.ru/post/72715050
Ольга1983 вне форума   Ответить с цитированием
05.03.2013, 16:36
  #38
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 135
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
спасибо, ольга, Вы правы, -
я прицепил скромный коммент на тему -
[[2| — Лемминг -полёвка, мелкий северный грызун. По поверьям временами лемминги собираются в стаи и сбрасываются в океан.]]
Дополню Вашими роскошными ссылками
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
06.03.2013, 05:26
  #39
Ольга1983
Super Moderator
 
Аватар для Ольга1983
 
Регистрация: 03.02.2012
Адрес: г. Ростов-на-Дону
Сообщений: 388
Вес репутации: 28
Ольга1983 will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от pl1 Посмотреть сообщение
если по сути - определяясь с будущим?
Я вот так поняла эту песню, это о этих несчастных бабочках-мушках, жизнь которых продолжается всего одни сутки или даже меньше не помню. Вот такая например http://live.1001chudo.ru/russia_1364.html. И вот герой и героиня смотрят на этих мушек и на какое-то время у них происходит вживание в этих мушек, вот она обнажается, ведь насекомым не нужна одежда, вот они летают.
И насчёт завтрашних дней, у этих мушек их нет, но с другой стороны как понимать вообще понятия "жизнь" и "будущее". С человеческой эгоистической точки зрения будущее только моё личное будущее, а для этих мушек будущее в продолжении их вида, для них это и есть жизнь и продолжении жизни, я думаю вообще смысл этой песни именно в этом: попробовать посмотреть на понятие Жизни совершенно по-другому. Circling это когда что-то летает кругами над чем-то, эти мушки сбиваются в одну большую шумную тучу и эта туча кружит, в этом танце-кружении они находят себе пару, продолжают род и умирают, и всё это им надо успеть за какие-то считанные часы. Но для нас эта смерть а для них это вечная жизнь, это очень древние существа и за такое долгое время целые виды исчезали на земле, а они по-прежнему живут, это их рецепт вечной жизни. Другими словами кружа в этом танце они создают будущее, продолжают ход жизни, но в то же время у отдельной особи завтрашнего дня никогда не будет.


36 To join in the worship
37 Of the light that never dies
38 In a moment's reflection
39 Of two moths spinning in her eyes.
Чтобы присоединиться к поклонению
Свету, который никогда не гаснет.
Через мгновение - отражение
Двух кружащих бабочек в её глазах


27 ... Moths were wed. - "бабочки поженились" (им же надо пару успеть создать и дать потомство)

24 Butterfly-stroking Ласки бабочек (на этот момент они вжились в образ бабочек, это они занимаются любовью в стогу называя это Butterfly-stroking)

3 And the first Moths of summer
4 Suicidal came, suicidal came.
И первые бабочки лета
К смерти летят, к смерти летят

Я понимаю здесь come как "переходить в другое состояние, фазу" то есть они стали обреченными на смерть
Ольга1983 вне форума   Ответить с цитированием
06.03.2013, 08:03
  #40
pl1
Senior Member
 
Регистрация: 18.12.2011
Адрес: Russia, Moscow
Сообщений: 135
Вес репутации: 18
pl1 will become famous soon enough
Здравствуйте, Ольга, очень интересный материал...
1. конечно если сухо иЗучать текст - в нем изложена схема МОТЫЛЕК (БАБОЧКА, МОШКА) И ОГОНЬ

НО КОСВЕННО СВЯЗЬ ОЧЕНЬ ДАЖЕ МОЖЕТ БЫТЬ.

2.перевод 36 - 39 строк - согласен
Через мгновение - отражение -правильнее моего

насчет бабочек взамен мотыльков - подумаю

Через мгновение - отражение
Двух кружащих бабочек в её глазах

3. CAME. - похоже 2 варианта - либо
3.1 самоубийственное начало (в смымле традиция)..
3.2 экстаз , оргазм

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=390099_1_2
CAME....

прост. подгребать (Anglophile)
рел. вселяться; обращаться; стать христианином; уверовать
сл. причитаться (You've got a coming from me. - С меня причитается. tanultorosz)
табу., вульг. испытывать сильное возбуждение; эякулировать
юр. явиться в суд
come гл. в начало
общ. наступать (напр., о времени)
CAME сокр. в начало
pl1 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите с переводом klen Английского языка 145 21.05.2015 23:58
Помогите с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 9 29.04.2012 17:06
Помогите пожалуйста с переводом Белочка Французского языка 9 17.03.2012 08:51
Помогите с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 2 10.02.2012 13:21
Помогите с переводом Светлана Артепалихина Английского языка 7 30.01.2012 13:32


Часовой пояс GMT +4, время: 00:31.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot