Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
14.01.2012, 02:05
  #61
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
avoir la cosse — бездельничать
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
14.01.2012, 22:25
  #62
Белочка
Super Moderator
 
Аватар для Белочка
 
Регистрация: 10.03.2011
Сообщений: 104
Вес репутации: 18
Белочка will become famous soon enough
atch-ramirez, спасибо большое!! А как вы думаете, можно ли в этом предложении так перевести: "... Ты нарисовала и оставила"? Просто вроде как положительный смысл заложен, бездельничать не очень вяжется.
Белочка вне форума   Ответить с цитированием
16.01.2012, 12:01
  #63
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
Скорее, «нарисовала и забросила». Не могу точно ответить без контекста.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
27.03.2012, 22:12
  #64
une cheval
Senior Member
 
Аватар для une cheval
 
Регистрация: 30.10.2010
Адрес: Калининберг
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
une cheval is on a distinguished road
Ввела меня в ступор вот такая строчечка

Des baisers volés rouge pomme

Я подумала, может быть, здесь значение смущенно сорванные поцелуи. Криво, конечно, сказала, но в целом, думаю, ясно. Правильно ли я связываю?
une cheval вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2012, 10:27
  #65
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от une cheval Посмотреть сообщение
Ввела меня в ступор вот такая строчечка

Des baisers volés rouge pomme

Я подумала, может быть, здесь значение смущенно сорванные поцелуи. Криво, конечно, сказала, но в целом, думаю, ясно. Правильно ли я связываю?
Равно как смущенные, они могут быть страстными и жаркими.
Гадать можно до бесконечности.

Будет проще гадать, если ьы добавищь еще пару строчек для контекста)))
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
28.03.2012, 13:19
  #66
une cheval
Senior Member
 
Аватар для une cheval
 
Регистрация: 30.10.2010
Адрес: Калининберг
Сообщений: 209
Вес репутации: 22
une cheval is on a distinguished road
Ой, ну конечно же, они будут страстными Это ведь очевидно:

Tant qu’il aura des hommes
Pour nous faire tourner la tête
Des baisers volés rouge pomme
Des regards où le temps s’arrête

А мне даже не пришло голову посмотреть на "красный" так. Мыслю однобоко ;(

Nathalie, спасибо огромное!!
une cheval вне форума   Ответить с цитированием
21.06.2012, 14:07
  #67
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Дорогие наши французики! Помогите мне пожалуйста с переводом нескольких строк.

Croire au ciel elle veut bien,
aux esprits, aux magiciens.
Croire aux nouvelles du matin,
Même si c'est dur elle veut bien.

Mais croire qu'une autre ai pris sa place,
Dans chacun de tes mots d'amour.
Qu'elle ai dessinée une impasse,
Que de toi il faille faire le tour.
Que le temps passe en un éclair,
Et ne laisse de l'or que les pièces
De la monnaie qu'on voit par terre,
Pour laquelle personne ne se baisse.


Elle veut bien croire,
A tous les mensonges, tous les dieux, toutes les histoires.
A tous les mirages, tous les voeux, tous les hasards.
Elle veux bien croire,
A toutes les excuses des retards,
Et les fautes dans mes salons j'veux pas le voir.
Mais elle ne peut croire que tu ne l'aime plu.
Ça non,
Elle ne peux croire, que tu ne l'aime plu.

Croire au destin elle veut bien,
au père noël, aux martiens.
Croire au cirque des politiciens,
même si c'est dur elle veux bien.



Она не против поверить в небесное царство,
В духов, волшебников,
Поверить, что утром произойдет что-то новое,
Даже если это тяжело, она согласна это сделать.

Но поверить в то, что другой
Ты говоришь слова любви,
Что она стала своеобразным тупиком,
Что тебя надо будет оставить в стороне (дословно "обойти").
Что время пройдет со скоростью света
И оставит только...
...................

Она согласна поверить
Во всю ложь, всех богов, во все истории,
Во все миражи, все пожелания, в случайности,
Она согласна поверить
Во все оправдания при опоздании
.................................
Но она не может поверить, что ты ее больше не любишь
В это – нет,
Она не может поверить, что ты ее больше не любишь.

Она не против поверить в судьбу,
В Деда Мороза, в марсиан.
Поверить в тот цирк, что устраивают политики,
Даже если это тяжело, она готова это сделать.

Последний раз редактировалось Наталия; 21.06.2012 в 15:49.
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
21.06.2012, 14:41
  #68
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
Et ne laisse de l'or que les pièces.
De la monnaie qu'on voit parterre,
Pour laquelle personne ne se baisse.

...И превратит золото в монетки —
В монетки, что валяются на земле
И за которыми никто не нагибается.

Et les fautes dans mes salons j'veux pas le voir.
Какой-то бред. Похоже на ошибку в тексте. Учитывая, что дальше там вообще «tu ne l'aime plu», ошибок тут должно быть море... Что за песня?

И, кстати, elle veut bien croire — она готова поверить.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
21.06.2012, 14:58
  #69
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Спасибо за разъяснение про монетки
Меня смутило слово parterre. Это же что-то типа клумбы. По словарю значение "земля" идет как устаревшее. Пол - разгов. Может, тогда лучше "пол"? Валяются на полу?

Песня Elle veut bien croire (Natasha St-Pier)

Я уже кучу исправила ошибок, но не все заметила. Пишется plus , а не plu

И еще
j'aime
tu aimes
il aime

Последний раз редактировалось Наталия; 21.06.2012 в 15:11.
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
21.06.2012, 15:05
  #70
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Наталия Посмотреть сообщение
Спасибо за разъяснение про монетки
Меня смутило слово parterre. Это же что-то типа клумбы. По словарю значение "земля" идет как устаревшее. Пол - разгов. Может, тогда лучше "пол"? Валяются на полу?
А это тоже ошибка. Par terre.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(ПЕРЕВЕДЕНО) Bibie - Tout doucement Feigele Французских песен 3 14.05.2011 10:54
Moi, j'aime bien La Bagarre помогите перевести. AKELLA Французского языка 1 13.01.2011 13:48
Помощь с переводом нескольких строчек Nadya Английского языка 49 22.09.2010 19:55
помогите с переводом, очень хорошая akutya Испанских песен 34 05.03.2010 15:29
Un homme et une femme. Помогите с переводом! Dancer in the light Французского языка 8 01.02.2010 12:29


Часовой пояс GMT +4, время: 18:26.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot