Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Французского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
18.06.2015, 18:42
  #11
Volo
Super Moderator
 
Аватар для Volo
 
Регистрация: 19.04.2014
Адрес: Canada, entre le Québec et l'Ontario
Сообщений: 128
Вес репутации: 16
Volo is on a distinguished road
Здравствуйте ElenaV.

В том что касается плана содержания, наше с Вами понимание этой песни совершенно (на 100%) одинаковое.
В том же что касается плана выражения, я не согласен и не могу быть согласен (хотя, я могу быть не прав, но что-то мне мешает согласиться) с сочетанием «позолоченные салоны».
Я не понимаю, видимо, «салон» так как Вы.
Для меня по-французски «un salon» - это очень много значений (комната, гостиная, выставка, экспозиция, парикмахерская, магазин, и тп.).
Так как это написано у Вас, звучит для меня очень необычно и непривычно. Это все равно что написать "позолоченный магазин" или "позолоченная парикмахерская" (???).
Места, куда ходили молодые люди в 18 лет могли быть и выставки каких-то картин. Главное, что это были модные места, где собирались снобы (те, кто хотел показать, насколько он моден и крут). Молодые люди же ходили в места, где собирались богатые, высший свет, аристократическая публика.
Я бы вообще, в переводе, отказался от слова «салон» и заменил его на что-то другое (сливки общества, например).
В остальном, на мой взгляд, очень персональный, заметьте, все адекватно оригиналу.

С уважением,
Volo

Последний раз редактировалось Volo; 18.06.2015 в 19:09.
Volo вне форума   Ответить с цитированием
03.07.2015, 02:34
  #12
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
ElenaV, молодец, добила-таки эту непростую песню! На сегодняшний момент она уже (вот только что, 2 июля) размещена, и получилось в целом здорово!

Но предложить пару идей вдогонку не кажется мне неуместным. Хоть я и не участвовала в промежуточном обсуждении, но именно теперь, в общем "готовом" контексте, какие-то моменты стали казаться неубедительными, не самым удачным образом "прочитывающимися" по-русски.

Je n'oublierai Jamais Nos hurlement d'horreur En voyant des objets Des tableaux de valeur (hurlements надо, к слову, поправить на множественное число) переведено как
Я не забуду никогда, Как мы вопили от возмущения, Видя картины и Ценные вещи, Стараясь казаться Одиозными хамами.

Мне не очень понравилось "ценные вещи", я бы предложила:
Никогда не забуду, как при виде изысканных предметов искусства и драгоценных картин мы вопили от возмущения. Мы старались казаться...

...on était De joyeux rigolos Plus ou moins Attachés A de vagues journaux très obscurs - (Мы тогда были Весельчаками, Более или менее Интересующимися) Странными мутными газетами. - ... газетами непонятного и даже темного содержания.

Les filles à la page - это не "современные" девушки (услышьте двусмысленность этого слова, именно временнУю неточность!), а, например, "модные".

Еще раз спасибо ЕленеV и Volo! Хорошо получилось!
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
03.07.2015, 10:39
  #13
Volo
Super Moderator
 
Аватар для Volo
 
Регистрация: 19.04.2014
Адрес: Canada, entre le Québec et l'Ontario
Сообщений: 128
Вес репутации: 16
Volo is on a distinguished road
Bonjour Irina O.

Je vous remercie d'avoir relancé le sujet et d'avoir fourni des suggestions qui me paraissent fort pertinentes (comme toujours, d'ailleurs).
A bon entendeur ...
Un merci tout spécial pour hurlement (глаз "замылился", comme qui dirait). De ce pas, je le corrige, c'est moi, le modérateur responsable (or ç'aurait été vous ... mais bon !).
De toute façon, c'est un grand honneur, votre approbation, et je vous en remercie.

Une excellente journée à vous,
Cordialement,
Volo

Последний раз редактировалось Volo; 03.07.2015 в 10:53.
Volo вне форума   Ответить с цитированием
03.07.2015, 15:05
  #14
Volo
Super Moderator
 
Аватар для Volo
 
Регистрация: 19.04.2014
Адрес: Canada, entre le Québec et l'Ontario
Сообщений: 128
Вес репутации: 16
Volo is on a distinguished road
Уважаемая ElenaV.

Если Вас заинтересовали предложения Irina O., высказанные выше, или же если Вы хотите обсудить их ввиду возможной правки, напишите мне, пожалуйста, о своем согласии или несогласии.
Мы можем, le cas échéant, изменить текст песни, уже размещенный на Французские песни.

С уважением,
Volo
Volo вне форума   Ответить с цитированием
03.07.2015, 15:26
  #15
ElenaV
Senior Member
 
Регистрация: 04.08.2014
Адрес: Италия
Сообщений: 235
Вес репутации: 19
ElenaV is on a distinguished road
Ирина, спасибо за отзыв! Сейчас подумаю, посоветуюсь с Volo и тогда внесу изменения.
ElenaV вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Aznavour - La critique ElenaV Французского языка 41 04.07.2015 17:55
(Переведено) Charles Aznavour\Aznavour Italiano, Vol.3 (1991 г.) № 4 Nathalie Итальянских песен 7 14.06.2010 20:36
(Переведено) Charles Aznavour\Aznavour Italiano, Vol.3 (1991 г.) № 3 Nathalie Итальянских песен 12 07.04.2010 11:29
(Переведено) Charles Aznavour\Aznavour Italiano, Vol.3 (1991 г.) № 1 Nathalie Итальянских песен 11 02.04.2010 12:13
(Переведено) Charles Aznavour - E fu subito Aznavour (1970) № 18 Nathalie Итальянских песен 20 25.03.2010 10:56


Часовой пояс GMT +4, время: 05:29.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot