Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Народное мнение
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
07.09.2023, 19:47
  #111
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Михаил Цайгер Посмотреть сообщение
- Julio Iglesias, песня "On the Edge of my Forever".

Видео: https://youtu.be/rYUhXrg1428

On the Edge of my Forever

Just the way I always wanted,
and despite what people say,
on my own I traveled a lonely highway.

At the point of no return,
when there was no where to hide,
every time I learned how to fight for my life,
for my life...

Entre el cielo y el infierno,
on the edge of my forever...
si he perdido o he ganado,
I fell close to hell and heaven,
but if I played the game again today,
I'd live my life the same way...

I died inside, I laughed and cried, but I survive,
and those who tied me down, I had to leave behind.
In the times of love and war,
I've been broken down before,
but I swore, I'd never let go of my soul.

Many times I crossed the line,
I was lost but I could find
every time the road leading home to my life,
to my life....

Entre el cielo y el infierno,
on the edge of my forever....
si he perdido o he ganado,
I fell close to hell and heaven,
but if I played the game again today,
I'd live my life the same way...

I died inside, I've been denied, I learned to fight,
I made up my own mind, and I've been wrong and proud.
I died inside, I've been denied, but I survive,
but I survive...

I died inside, I laughed and cried, I learned to fight,
and those who tied me down, I had to leave behind.
I died inside, I've been denied, but I survive,
but I survive...
На краю моей вечности

Так, как мне всегда хотелось,
Против мненья всех людей,
В одиночку я шёл по пустому шоссе.

Там, где нет пути назад,
Ни укрыться, ни спастись,
Каждый раз я учился бороться за жизнь,
Свою жизнь...

Между раем там и адом
Моей вечности на грани...
Проиграл я, или выиграл,
Рядом пал с адом и раем,
Но если б вновь мне в ту игру играть,
Так же жил бы я опять...

Я умирал, смеясь рыдал, но выжил я,
Тех, кто меня вязал, я сзади оставлял.
Времена любви и войн,
Там бывал я бит порой,
Клятву дав, что душу не тронет никто.

Много раз я путы рвал,
Был потерян, но искал
Каждый раз дорогу, что ведёт в мою жизнь,
В мою жизнь...

Между раем там и адом
Моей вечности на грани...
Проиграл я, или выиграл,
Рядом пал с адом и раем,
Но если б вновь мне в ту игру играть,
Так же жил бы я опять...

Я умирал, со всеми рвал, бойцом я стал,
Решения я принимал, я горд был и неправ.
Я умирал, со всеми рвал, но выжил я,
Но выжил я...

Я умирал, смеясь рыдал, бойцом я стал,
Тех, кто меня вязал, я сзади оставлял.
Я умирал, со всеми рвал, но выжил я,
Но выжил я...
Михаил, спасибо за песню и файл, не знала о существовании этой версии.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
07.09.2023, 21:09
  #112
Михаил Цайгер
Member
 
Аватар для Михаил Цайгер
 
Регистрация: 14.08.2017
Адрес: Israel, Haifa
Сообщений: 84
Вес репутации: 0
Михаил Цайгер can only hope to improve
- Очень рад быть полезен хоть одной живой душе здесь!
__________________
"...Но если без обиняков, то, откровенно говоря, помимо песен и стихов мне всё давно до фонаря."
Михаил Цайгер вне форума   Ответить с цитированием
07.09.2023, 21:18
  #113
Михаил Цайгер
Member
 
Аватар для Михаил Цайгер
 
Регистрация: 14.08.2017
Адрес: Israel, Haifa
Сообщений: 84
Вес репутации: 0
Михаил Цайгер can only hope to improve
- Julio Iglesias, песня "Así nacemos".

Видео: https://youtu.be/zi5ekh_Rv1Q?t=30

Así nacemos

Con los ojos cerrados,
con los ojos cerrados,
como presintiendo
que horrible es el mundo que vamos a ver...

Con el llanto en los labios,
con el llanto en los labios
como lamentando
llegar a una tierra que buena no es...

Así nacemos,
así nacemos,
así nacemos,
yo, tú, ese y aquél.

Así nacemos,
así nacemos,
así nacemos,
yo, tú, ese y aquél.

Con las manos cerradas,
con las manos cerradas,
como preparados
a dar duros golpes; morir o vencer...

Con la piel arrugada,
con la piel arrugada,
como fiel presagio
del día que llegue la dura vejez.

Así nacemos,
así nacemos,
así nacemos,
yo, tú, ese y aquél.

Así nacemos,
así nacemos,
así nacemos,
yo, tú, ese y aquél.

Amarrados a un cuerpo,
amarrados a un cuerpo,
para que sepamos
que el hombre no puede a su antojo correr.

Arañando y buscando,
arañando y buscando,
la leche de un pecho,
con hambre, con ansias, con llanto y con sed.

Así nacemos,
así nacemos,
así nacemos,
yo, tú, ese y aquél.

Así nacemos,
así nacemos,
así nacemos,
yo, tú, ese y aquél.
Вот так мы рождаемся

Наши сомкнуты веки,
Плотно сомкнуты веки,
Предчувствуем будто,
Как жуток тот мир, что увидим взглянув...

На губах наших слёзы,
На губах наших слёзы,
Жалеем мы словно,
Что в гиблую землю мы вверглись, рискнув...

Так родились мы,
Так родились мы,
Так родились мы,
Я, ты, этот и тот.

Так родились мы,
Так родились мы,
Так родились мы,
Я, ты, этот и тот.

Наши руки прижаты,
Наши согнуты руки,
Готовы мы будто
Бить сразу наотмашь; победа, иль смерть...

Наша кожа в морщинах,
Наша кожа в морщинах,
В предсказании верном
Дня, что старость войдёт в нашу дверь.

Так родились мы,
Так родились мы,
Так родились мы,
Я, ты, этот и тот.

Так родились мы,
Так родились мы,
Так родились мы,
Я, ты, этот и тот.

Все мы втиснуты в тело,
Все мы втиснуты в тело,
Всегда знать должны мы,
Что мы властны не будем так свободно бежать.

Стремиться вцепиться,
Стремиться вцепиться,
В молочные груди,
От голода плача, тут же жадно сосать.

Так родились мы,
Так родились мы,
Так родились мы,
Я, ты, этот и тот.

Так родились мы,
Так родились мы,
Так родились мы,
Я, ты, этот и тот.
__________________
"...Но если без обиняков, то, откровенно говоря, помимо песен и стихов мне всё давно до фонаря."
Михаил Цайгер вне форума   Ответить с цитированием
09.09.2023, 15:07
  #114
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Михаил Цайгер Посмотреть сообщение
- Кстати, уважаемая Ольга, тот перевод с испанского двух ключевых фраз, которые там четырежды повторяются в "Mal acostumbradoс", что стоит на сайте, выполненный Lesia, неверен:

Mal acostumbrado me dejó tu amor.
Mal acostumbrado tu amor me dejó.
Я избалован твоей любовью,
Я избалован любовью твоей.

Смысл оригинала утрачен...
Очень забавно.
Не возьмусь защищать весь перевод Lesia, даже не пойду его читать. Но mal acostumbrado в данном контексте вполне себе "избалован", и уж точно не "привычное зло".
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
09.09.2023, 17:01
  #115
Михаил Цайгер
Member
 
Аватар для Михаил Цайгер
 
Регистрация: 14.08.2017
Адрес: Israel, Haifa
Сообщений: 84
Вес репутации: 0
Михаил Цайгер can only hope to improve
- Это было бы смешно, но это даже не смешно совсем...
А почему бы Вам не прочесть перевод и мой, и весь перевод Lesia, хотя бы для того, чтобы просто вникнуть в смысл того, "от чьего лица играется эта пьеса"?? Что за всем этим текстом стоит?
........................
Очень хотелось бы понять: все модераторы испанского контента с Вами согласны — или всё-таки найдутся исключения?
__________________
"...Но если без обиняков, то, откровенно говоря, помимо песен и стихов мне всё давно до фонаря."

Последний раз редактировалось Михаил Цайгер; 09.09.2023 в 17:09.
Михаил Цайгер вне форума   Ответить с цитированием
09.09.2023, 17:43
  #116
Михаил Цайгер
Member
 
Аватар для Михаил Цайгер
 
Регистрация: 14.08.2017
Адрес: Israel, Haifa
Сообщений: 84
Вес репутации: 0
Михаил Цайгер can only hope to improve
- Chingon, песня "Malagueña Salerosa".

Видео: https://youtu.be/qjmcE4QiBkc

Malagueña Salerosa

Qué bonitos ojos tienes
Debajo de esas dos cejas
Debajo de esas dos cejas
Qué bonitos ojos tienes.

Ellos me quieren mirar
Pero si tú no los dejas
Pero si tú no los dejas
Ni siquiera parpadear.

Malagueña salerosa
Besar tus labios quisiera
Besar tus labios quisiera.
Malagueña salerosa
Y decirte niña hermosa.

Que eres linda y hechicera,
Que eres linda y hechicera
Como el candor de una rosa.

Si por pobre me desprecias
Yo te concedo razon
Yo te concedo razon
Si por pobre me desprecias.

Yo no te ofrezco riquezas
Te ofrezco mi corazón
Te ofrezco mi corazón
A cambio de mi pobreza.

Malagueña salerosa
Besar tus labios quisiera
Besar tus labios quisiera.
Malagueña salerosa
Y decirte niña hermosa.

Que eres linda y hechicera,
Que eres linda y hechicera
Como el candor de una rosa.
Y decirte niña hermosa.
Чаровница из Малаги

Как глаза твои красивы,
Под чудесными бровями,
Под прекрасными бровями,
Как глаза твои красивы.

На меня бы им взглянуть,
Но ты им не разрешаешь,
Но ты им не позволяешь
Даже искоса моргнуть.

Чаровница из Малаги,
Губы жаждут поцелуя,
Твои губы, их так жду я,
Чаровница из Малаги.
И сказать тебе, красотка...

Что ты просто волшебно красива,
Что ты просто чудесно красива,
Чиста как откровенность розы.

Бедняка коль презираешь,
Право то тебе даю,
Право то тебе даю,
Бедняка коль презираешь.

Богатства не предлагаю,
Тебе сердце я предложу,
Тебе сердце я предложу,
На бедность мою сменяю.

Чаровница из Малаги,
Губы жаждут поцелуя,
Твои губы, их так жду я,
Чаровница из Малаги.
И сказать тебе, красотка...

Что ты просто волшебно красива,
Что ты просто чудесно красива,
Чиста как откровенность розы.
И сказать, как ты красива.


Видео, где эту песню исполняет Luis Miguel: https://youtu.be/lygyUUw5Ux0

Перевод этой песни Lesia: https://lyrsense.com/chingon/malaguena_salerosa#v1
__________________
"...Но если без обиняков, то, откровенно говоря, помимо песен и стихов мне всё давно до фонаря."
Михаил Цайгер вне форума   Ответить с цитированием
09.09.2023, 20:43
  #117
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,337
Вес репутации: 74
Островитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to beholdОстровитянка is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Михаил Цайгер Посмотреть сообщение
- Э... Не могли бы Вы сказать попроще: вот эти две фразы, у кого они переведены правильно, — у Леси, или у меня?
Весь перевод Леси я не читала.
У вас эти фразы переведены, вне всяких сомнений, неверно.
Судя по контексту, который я вижу в оригинале, у Леси тоже ошибка.
Но в другом контексте перевод Леси может быть правильным, а ваш - ни в коем случае.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
10.09.2023, 00:36
  #118
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
У вас в принципе даже членение фразы неправильное.

"Mal acostumbrado me dejó tu amor
Mal acostumbrado tu amor me dejó"
Две одинаковые по сути строчки:
"(Каким?) меня оставила твоя любовь,
(Каким?) твоя любовь оставила меня"

А у вас и "mal acostumbrado" — не "каким?", и одинаковые "me dejó tu amor" и "tu amor me dejó" по-разному переведены, и оба раза неправильно.

"Mal acostumbrado" — единое целое, попробуйте искать в словаре не отдельные слова, а коллокации.
Означать может "избалованный" или "подсевший на дурные привычки". Разница в данном случае, как мне кажется, невелика. Сводится к одной идее: он жил в любви, она его приручила, привязала, он катастрофически привык, подсел на это, теперь ломка.


Оно и "Mano a mano" не "Рука об руку". Как можно догадаться, почитав существующий перевод на этом сайте, или любой из переводов на лирикстранслейте, кроме вашего, английские, например, или просто погуглив, на форумах поспрашивая.
Но вы почему-то очень доверяете своему испанскому и не доверяете окружающим.


Если романтическая лирика в оригинале, пройдя через жернова перевода, начинает в точности повторять настроение и стилистику детских юмористических стишков со всеми неожиданными переходами, столкновениями слов разного регистра ("восхитительных иллюзий, и болваны, и альфонс") и т.п., то, может, не так уж вы и сохранили авторскую интонацию?
Может, для её сохранения недостаточно чудесных рифм "плутовка — смеётся", "иллюзий — разгораясь", "успехи — деньги — навеки", "подобьём — угоден — на кон"?

Я серьёзно, если вы отправите это на модерацию, отклонят это даже не из-за рифм.

В первую очередь, из-за незнания языка оригинала и смысловых ошибок.
Уже из-за названий. Когда с первых же слов ("Рука об руку", "Привычное зло") неправильно сразу всё, пропадает желание читать дальше.

Во вторую, из-за стилистических ошибок. Даже если читать ваше стихотворение в отрыве от оригинала, не сравнивая строчку за строчкой, всё равно заметно, что в оригинале печаль-тоска, а в переводе комические куплеты: "и меня ты так любила, так, как не любила раньше и не сможешь никогда" — алогизмы, абсурд, пробивает на ха-ха и навевает Остера, Хармса, Сашу Чёрного, что угодно, только не Иглесиаса.

До рифм вообще не дойдёт.
Но если / когда дойдёт, это тоже слабое место в вашей поэзии. Попробуйте прямо с карандашом пройтись по распечатке, подчеркнуть, какие слова рифмуются в оригинале, и сверить, рифмуются ли слова в конце этих строк у вас.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
10.09.2023, 01:26
  #119
Михаил Цайгер
Member
 
Аватар для Михаил Цайгер
 
Регистрация: 14.08.2017
Адрес: Israel, Haifa
Сообщений: 84
Вес репутации: 0
Михаил Цайгер can only hope to improve
Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
Весь перевод Леси я не читала.
- Неужели у Вас нет 3-х минут прочесть перевод — на Вашем же сайте?
__________________
"...Но если без обиняков, то, откровенно говоря, помимо песен и стихов мне всё давно до фонаря."
Михаил Цайгер вне форума   Ответить с цитированием
10.09.2023, 01:42
  #120
Михаил Цайгер
Member
 
Аватар для Михаил Цайгер
 
Регистрация: 14.08.2017
Адрес: Israel, Haifa
Сообщений: 84
Вес репутации: 0
Михаил Цайгер can only hope to improve
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
У вас в принципе даже членение фразы неправильное.

"Mal acostumbrado me dejó tu amor
Mal acostumbrado tu amor me dejó"
Две одинаковые по сути строчки:
"(Каким?) меня оставила твоя любовь,
(Каким?) твоя любовь оставила меня"
Mal acostumbrado me dejó tu amor - Привычное зло — ты оставила мне свою любовь — любовь к этой женщине остаётся с ним.
Mal acostumbrado tu amor me dejó - Привычное зло — твоя любовь оставила меня — сама эта женщина, его любимая женщина, оставила его.
Поэтому эти строчки совершенно НЕодинаковые!
..............................
Это для него "привычное зло" именно потому, что в его жизни (совершенно очевидно!) такое случалось и раньше. Разумеется — это для него больше чем драма, это трагедия, потому, что для него это повторяется из раза в раз. И это не "вредная привычка", вроде "грызть ногти", или курить, — это для него именно ЗЛО. Тяжёлое зло, очередная трагедия его жизни.
Не понимать это — удивительно для взрослых, умудрённых жизнью людей...
..............................
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Я серьёзно, если вы отправите это на модерацию, отклонят это даже не из-за рифм.
- Разумеется, я не отправлю это на модерацию...
__________________
"...Но если без обиняков, то, откровенно говоря, помимо песен и стихов мне всё давно до фонаря."

Последний раз редактировалось Михаил Цайгер; 10.09.2023 в 02:42.
Михаил Цайгер вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Благодарности за перевод (и не только) administrator Знакомство, общение 2739 15.04.2024 11:30
Вам нравится, когда в клипах только артисты? Балдею от музыки Знакомство, общение 3 04.09.2014 23:41
Концерт Стива Вая в Авроре (и не только, вообще в России 2014) Mrs. Vai Концерты 0 07.05.2014 18:01


Часовой пояс GMT +4, время: 01:34.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot