Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Заявки на перевод > Английских песен
Закрытая тема
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
23.06.2011, 12:09
  #11
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
Итак, "порнуха":
1.http://en.lyrsense.com/lady_gaga/bad_romance - про vertical stick
2.http://www.sing365.com/music/lyric.n...2570F50007BE81 - кста, не нашла ее на нашем сайте, и это не аналог какому-нибудь "Сектору газа", их крутили прайм-тайм по всем музыкальным каналам (может, единственное, это не совсем поп...)
3. http://en.lyrsense.com/madonna/erotica
4. http://en.lyrsense.com/christina_aguilera/still_dirty
5.http://en.lyrsense.com/christina_aguilera/dirrty

Могла бы еще поискать, да поработать надо...
ЗЫ: я не утверждала, что в песне Деспины все звучит именно так, как я написала в примечании, да, это можно обыграть типа "слиться в экстазе" и т.п., и, может, в какой-то русской песне мы найдем что-то подобное, смысл один: sex sells, и "поповичи" этим активно пользуются, не только в клипах (в которых, собсна, почти "порнуха", но и в самих текстах)!
и вот еще одна на итальянском
http://it.lyrsense.com/eros_ramazzotti/fuoco_nel_fuoco
nasty вне форума  
23.06.2011, 12:44
  #12
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от nasty Посмотреть сообщение
Итак, "порнуха":
1.http://en.lyrsense.com/lady_gaga/bad_romance - про vertical stick
Там на самом деле поется не vertical stick, а vertigo shtick. Спасибо, кстати, что напомнили, а то я уже забыл, что тут текст надо поправить))

Цитата:
Сообщение от nasty Посмотреть сообщение
2.http://www.sing365.com/music/lyric.n...2570F50007BE81 - кста, не нашла ее на нашем сайте, и это не аналог какому-нибудь "Сектору газа", их крутили прайм-тайм по всем музыкальным каналам (может, единственное, это не совсем поп...)
Это не очень удачный пример. Хотя, по сути, это конечно тот же поп. Единственное, что здесь никто ничего и не шифрует, как, по-моему, и в песне Кристины Агилеры - все открытым текстом, и никак иначе ее и не истолкуешь.
VladimiR вне форума  
23.06.2011, 12:52
  #13
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Vlad.i.miR Посмотреть сообщение
Там на самом деле поется не vertical stick, а vertigo shtick. Спасибо, кстати, что напомнили, а то я уже забыл, что тут текст надо поправить))



Это не очень удачный пример. Хотя, по сути, это конечно тот же поп. Единственное, что здесь никто ничего и не шифрует, как, по-моему, и в песне Кристины Агилеры - все открытым текстом, и никак иначе ее и не истолкуешь.

Про vertigo shtick интересно. Я не знала. Хотя, мне (как, судя по всей теме, жутко испорченной особе ) кажется, что Гага и добивалась этого эффекта, опять же, чтобы всем слышался "Vertical stick", тем более, что почти везде именно этот вариант и указывается. В любом случае, спасибо за поддержку

Последний раз редактировалось nasty; 23.06.2011 в 12:54.
nasty вне форума  
23.06.2011, 20:31
  #14
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от nasty
Итак, "порнуха":
Nice try (а лучше сказать, try-on)
Конечно, оценку сей попытке дал уже Владимир. Я ему благодарен, т.к. он избавил меня от необходимости писать килограмм букофф. Этой подборкой ты пополнила коллекция порнухи на сайте, несомненно, но ни "Erotica" Мадонны, ни "Still dirty", ни даже "QI" Милен Фармер (!) не сравнится с той жестью, которую ты вложила в уста мисс Ванди. Ведь она, выходит спела, что предлагает мужчине напоследок вместе кончить, а то видите ли они могут расстаться навсегда
Нет нет нет, тема закрыта. Тут, nasty, можно сказать только одно: you've played a nasty trick on Despina Но мы обещаем молчать и никому не расскажем, т-ссс Посмеялись и разошлись.
__________________
il sait ne pas parler...

Последний раз редактировалось Thomas; 23.06.2011 в 20:46.
Thomas вне форума  
24.06.2011, 12:12
  #15
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
Вот и ладненько. Надеюсь, честное имя Деспины больше никто и никогда не запятнает. Кстати, ей в уста я ничего не вкладывала, а предположила, что здесь может быть намек и на такой ход событий. А то, что Вы так рьяно отрицаете присутствие "порнухи" в попсе... Ну...
nasty вне форума  
24.06.2011, 14:55
  #16
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Хочу обратить Ваше внимание, что в пылу спора все, видимо, забыли о главном: песни на сайте до сих пор нет. Отправьте ее, пожалуйста.
VladimiR вне форума  
24.06.2011, 15:01
  #17
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
Ох, таки влезу я в дискуссию, если позволите.

Вопрос о come и cum. Первое имеет основное значение "приходить", а также значение, упомянутое Настей в примечании.

Cum - сленговое словечко, и у него только второе значение. Могу ошибаться, но, по-моему и написание у этого слова "падонковское" от come.

Теперь о come together. У него есть значение "сходиться (о мужчине и женщине)". В одном из словарей даже нашла значение (как бы это сказать не по-порнографически?), в общем, "достигать нирваны одновременно". Как-то так.

Если честно, меня не удивит, если автор английских строк создал эту двусмысленность специально. Но, формально там запятая стоит между come и together. Поэтому всё вроде как вполне невинно. На первый взгляд. И, если честно, я сама подвоха сначала и не заметила. Но почему в таком случае together пишется на одной строке с come, а не начинает новую строчку? Как видно, может иметь место разная трактовка. Я думаю, что Настя комментарий не зря сделала. А там уж как кому угодно, пусть так и понимает))
__________________
Я не вернусь

Последний раз редактировалось Nata Le; 24.06.2011 в 15:05.
Nata Le вне форума  
24.06.2011, 16:11
  #18
nasty
Senior Member
 
Регистрация: 22.10.2010
Сообщений: 150
Вес репутации: 20
nasty will become famous soon enough
Наташа, спасибо. Теперь я не кажусь себе нелепой и развращенной)))
nasty вне форума  
24.06.2011, 20:03
  #19
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Nata Le
Но почему в таком случае together пишется на одной строке с come, а не начинает новую строчку? Как видно, может иметь место разная трактовка. Я думаю, что Настя комментарий не зря сделала.
Мама мия! Ды что ж это на землице русской делается?! Светопреставление какое-то. Вы что, с ума посходили? Вы и вправду думаете, что Деспина Ванди так спела?
Нет, вы не хотите понять, что если бы nasty была права, то для английского уха это было бы невозможно слушать, не покраснев.
Если имеет место хоть вероятность "того самого" смысла, то англичане будут слышать отменную пошлятину: "Hey, hasten you there! Are you coming?" (Эй ты, поторопись! Ты что кончаешь?), "I came in the house" (Я кончил в этом доме) и т.д.
Если предложить русский аналог, чтобы не осталось сомнений, то я навскидку могу только предложить слова из словаря Даля. Например, "Там сынок твой дрочится (=шалит, бегает и ревёт - по Далю), иди успокой его!", "Вместо того, чтобы хозяйством заниматься, муж твой на слонышке лежит дрочится (=нежится)". Примерно так такую двусмысленность слышат и англичане.
Вы думаете, Деспина Ванди имеет такое амплуа? Пожалуй, нет.
Цитата:
Сообщение от Nata Le
Вопрос о come и cum. Первое имеет основное значение "приходить", а также значение, упомянутое Настей в примечании.
А что ты думаешь насчёт переходности / непереходности? Я уже высказывался, но возможно, у тебя есть своё аргументированное мнение.
====================
PS: Вообще, если быть точным, nasty неспроста взяла себе такой "двусмысленный" никнейм. И она уже и раньше проявляла себя в дискуссиях, показывая свой намётанный язык в порно-терминологии Да что уж скрывать - раз на то пошло, то и самый первый её перевод носил сексуальный характер. Тут даже доказывать нечего - девушке нужно почитать Фрейда (или дать мне, доктору Курпатову, свой адрес ).
__________________
il sait ne pas parler...

Последний раз редактировалось Thomas; 24.06.2011 в 20:07.
Thomas вне форума  
24.06.2011, 21:31
  #20
Nata Le
Senior Member
 
Регистрация: 16.09.2010
Сообщений: 500
Вес репутации: 34
Nata Le is on a distinguished road
Thomas, Вы модератор и Вы решаете какой вариант размещать на сайте. Моё дело посмотреть в текст, покопаться в словарях и высказать своё мнение. Кстати, с каких пор мы на "ты"?

Причём здесь переходность-непереходность не очень поняла. Вы про правильность-неправильность глагола? В сленге есть тенденция нарушать правила литературного языка.

Ой, а мне теперь стало интересно, переводила ли я что-нибудь скабрезное... Переводила ж! В "Грязных танцах"! Там песня на песне. А ещё "Голых" переводила)) Всё, ушла читать Зигмунда нашего Фройда))) А Фрейда Юнг (ученик его) критиковал, кстати))

Что касается обсуждаемой песни, то я бы дала нейтральный перевод этой строчки и при необходимости добавила бы комментарий.
__________________
Я не вернусь

Последний раз редактировалось Nata Le; 24.06.2011 в 22:26.
Nata Le вне форума  
Закрытая тема


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 08:05.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot