Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

24.03.2015, 19:48
  #31
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Volo, Вы своим вниманием меня избаловали. У меня не хватает слов благодарности!!!
Тем не менее, очередное Вам огромное спасибо!!!

"Ты из тех, что танцуют, и пульсируешь в ритме самбы"
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2015, 20:40
  #32
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Олег, спасибо за ссылки, но там тоже пока не нашли ответа
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2015, 21:06
  #33
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 52
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Юрий, этими ссылками я вам тонко намекаю зарегистрироваться на том форуме
А точного ответа вы все равно не дождетесь, потому что это песенная лирика.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2015, 21:08
  #34
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Чтобы не тянуть в час по чайной ложке покажу перевод целиком. Сразу порубайте шашкой se il vous plaît.
Насчёт Ипанемы с девушкой тоже не...
Libre et rebelle
Tu es de celles
Qui dansent et bats
Au rythme de la samba
Ipanéma n'est pas que la fille que l'on croit

Dans cette ville
Le cœur dans l'eau
Une forêt
Est le refuge des bateaux
Toutes les nuits
Rouge est la lumière de sa peau

C'est plus la peine
Je ne suis plus la même

Rio
Ton Pain de Sucre est un oiseau
Jésus lui-même en a quitté sa croix
Il veille en toi les bras ouverts

Et tes enfants
De tous les sangs
Marchent sur les toits
Il n'y a pas que Guanahara
Le ballon au pied
Aucun rêve ne peut s'effondrer

L'hiver est mort
L'été, c'est janvier

Rio
Ton Pain de Sucre est un oiseau
Jésus lui-même en a quitté sa croix
Il veille en toi les bras ouverts

Rio
Carioca, c'est ça ton drapeau
Chaque couleur définissant ta foi

Vert Tijuca
Bleu nuit bossa
Jaune Copacabana
Blanche et Sertie
L'eau est la terre
Où tu prends vie

Rio
Ton Pain de Sucre est un oiseau
Jésus lui-même en a quitté sa croix
Il veille en toi les bras ouverts
Свободный и непокорный,
Ты из тех,
Что танцуют, и пульсируешь
В ритме самбы.
Ипанема не только девушка, как кажется.

Центр этого города
В воде.
Лес, как
Убежище кораблей.
Все ночи окрашены в красный цвет -
Это свечение его кожи.

Только вот в чём беда,
Я больше не та.

Рио,
Твоя Сахарная Голова*, словно птица.
Иисус, добровольно оставив свой крест,
Живёт в тебе, раскрыв свои объятья.

И дети твои
Всех цветов и кровей
Шагают повсюду легко, без преград*.
Здесь не только Гуанахара*
С мячом у ноги.
Здесь не может разбиться любая мечта.

Зима мертва.
Лето — это январь.

Рио,
Твоя Сахарная Голова, словно птица.
Иисус, добровольно оставив свой крест,
Живёт в тебе, раскрыв свои объятья.

Рио
Кариока, верен твой флаг, в нём
Каждый цвет определяет то, что ценно для тебя:

Зелёный — Тижука*
Синий — ночная босанова
Жёлтый — Копакабана*
Белый - город, огранённый*
Заливом, в котором
Ты черпаешь жизнь.

Рио,
Твоя Сахарная Голова, словно птица.
Иисус, добровольно оставив свой крест,
Живёт в тебе, раскрыв свои объятья.

Последний раз редактировалось Юрий Шагурин; 26.03.2015 в 09:12.
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2015, 21:10
  #35
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Олег Лобачев Посмотреть сообщение
А точного ответа вы все равно не дождетесь, потому что это песенная лирика.
Вот это не в бровь а в глаз!!!!!!! Теперь я буду знать, чем оправдать собственную бестолковость
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
24.03.2015, 21:12
  #36
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Всё, надо ближе к дому. Спасибо всем огромное!!!!
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
25.03.2015, 10:22
  #37
Volo
Super Moderator
 
Аватар для Volo
 
Регистрация: 19.04.2014
Адрес: Canada, entre le Québec et l'Ontario
Сообщений: 128
Вес репутации: 15
Volo is on a distinguished road
Здравствуйте Юрий,
Спасибо Вам за все теплые слова, которые Вы мне говорите.

Ваш перевод очень хороший.
Но я позволю себе сделать два уточнения.
1. “Il veille en toi”= «Он смотрит за тобой» (было бы = "Il veille sur toi"). Здесь я не согласен : этот глагол как непереходный глагол и без предлога “sur” не можеть быть понят как Вы предлагаете. Это я понимаю так : «Иисус не дремлет в тебе = Иисус постоянно присутствует в тебе, день и ночь он с тобой». Не знаю как сказать лучше.
2. “Chaque couleur définissant ta foi” = «Каждый цвет определяет твою ценность». Здесь я тоже не согласен. Слово «ценность» Вы понимаете как то чем ценен ты. А здесь наоборот = то что есть ценное для тебя. То что ценно для тебя, то что ценно тебе. Не знаю тоже как сказать лучше.

*** Ипанема. Здесь “… n’est pas que”, то есть это означает «не только». Но может быть, это в переводе понятно.
*** Нужно ли говорить, что «кариока» это название жителей Рио (как москвичи в Москве) ? Не знаю.

Все остальное в переводе точно. И главное - Вы смогли сохранить в вашем переводе летучий, легкий, танцевальный стиль языка оригинала ! Мелодия такая же ! Легкость такая же !

С уважением,
Volo

Последний раз редактировалось Volo; 25.03.2015 в 10:53.
Volo вне форума   Ответить с цитированием
25.03.2015, 11:04
  #38
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Volo, доброе утро!!!! Ценность ваших советов, как всегда, бесспорна для меня. Ещё раз спасибо!!!
Про Иисуса всё понял. Не дошёл сам, как правильнее перевести. Теперь, благодаря Вам, всё ясно. Попытаюсь сформулировать.
Про "Каждый цвет определяет твою ценность", здесь я хотел сказать именно то, что Вы говорите: "То что ценно для тебя, то что ценно тебе". То есть не то, что чем я ценен (в смысле, кариока - житель Рио), а именно то, что для меня (для кариоки - жителя Рио) ценно. Попробую попонятнее изложить.
Про Ипанему понял. Перефразирую.
Очень хотелось бы видеть Вас, с вашими великолепными комментариями, всегда на страничках моих переводов!!!!
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
25.03.2015, 11:18
  #39
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
Совсем уж обнаглею с последним вопросом.
Имеет ли право на жизнь перевод строки " Marchent sur les toits ", как "Шагают по всем перекрёсткам". Насколько я знаю, есть устойчивое выражение " sur les toits " - "на всех перекрёстках". Например, "publier sur les toits — трубить на всех перекрёстках", "crier sur les toits — кричать на всех перекрёстках".
Или перевести дословно "Шагают по крышам"? В ролике в этом месте мальчик стоит на какой-то возвышенности, поэтому, может, именно "...по крышам..."?
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
25.03.2015, 11:23
  #40
Юрий Шагурин
Senior Member
 
Аватар для Юрий Шагурин
 
Регистрация: 17.08.2011
Адрес: Россия. Иваново
Сообщений: 102
Вес репутации: 17
Юрий Шагурин is on a distinguished road
И вопрос к модераторам
Ребят, в тексте много названий и спорных мест. Надо ли на них на все делать сноски, а именно:
Ипанема
Сахарная Голова
Гуанахара
Кариока
Тижука
Боса нова
Копакабана
Место, где Серти
Спасибо

Последний раз редактировалось Юрий Шагурин; 25.03.2015 в 19:42.
Юрий Шагурин вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Scissor Sisters" и "Tokio" в Кениге Dolce Концерты 4 11.09.2012 19:04
"Belle" из мюзикла "Notre Dame de Paris" Yevgeny Английского языка 3 17.03.2012 17:45
"Река" из к/ф "Таёжный роман", английский перевод Yevgeny Английского языка 8 13.11.2011 21:48
"Tu as perdu tes ballons" и "cet air se casse en morceaux" - как перевести??? Наталия Французского языка 5 04.01.2011 12:28
(ПЕРЕВЕДЕНО!) "Les feux du succès" из мюзикла "La vie en bleu" Ivana Французских песен 5 09.08.2010 13:45


Часовой пояс GMT +4, время: 05:04.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot