Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

04.01.2017, 00:53
  #1
Superbus - mes défauts
TonyWinter
Junior Member
 
Регистрация: 31.08.2016
Сообщений: 24
Вес репутации: 0
TonyWinter is on a distinguished road
Перевожу очередную песню своей любимой группы. Пытаюсь сделать пока подстрочник, но у меня возникает сразу куча вопросов. Заранее благодарю за помощь.

Видеоклип к песне

1er couplet :
Penser à me lever plus tôt
Ça je n'ai pas le temps
Вставать рано с утра - времени на это нет
Penser à te dire que t'es beau
Ça je n'ai pas le temps
Сказать тебе: «Ты красивый» - времени на это нет
Aimer ton nitro
Désoler j'ai pas le temps
Любить твоё нитро(?) - прости, времени нет
Faire tous comme il faut
Heuu ces pas dans mes plans
Делать всё как надо - эх, не входит в мои планы
Penser à t'oublier plus vite
Ça je n'ai pas le temps
Думать о том, как забыть тебя - времени нет
Penser à te dire je te quitte
Un peu moins souvent
Сказать тебе: "Я ухожу" - времени мало(??)
Draguer être séduite /не понимаю, что за грамматическая конструкция/
Désoler j'ai pas le temps
Быть твоей - прости, времени нет
Jouer de la musique
Ha si ça j'ai le temps
Музыку писать? - Ха, если время есть

?:
Нитро - есть лекарство(снимает боли и напряжение), есть системы закиси азота для автомобилей(как понял я, позволяют разгонять автомобиль до 200-300 км/час за считанные сек). Я даже сходу не могу придумать какой-либо аналог в русском языке к этой фразе.
??:
Un peu moins souvent: un peu -маленький,немного, moins - минус, souvent - часто, зачастую. Не знаю, правильно ли я интерпретировал это о_О

Последний раз редактировалось TonyWinter; 04.01.2017 в 00:55.
TonyWinter вне форума   Ответить с цитированием
04.01.2017, 03:05
  #2
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
TonyWinter, хочу сначала исправить кое-какие ошибки в оригинале. Прочие комментарии - ниже, под цифрами.

Penser à me lever plus tôt -1
Ça je n'ai pas le temps 2

Penser à te dire que t'es beau
Ça je n'ai pas le temps

Aimer ton nitro 3
Désolée, j'ai pas le temps

Faire tout comme il faut
Heuu c'est pas dans mes plans

Penser à t'oublier plus vite
Ça je n'ai pas le temps

Penser à te dire je te quitte 4
Un peu moins souvent 5

Draguer, être séduite 6
Désolée j'ai pas le temps

Jouer de la musique
Ha si ça j'ai le temps 7

У героини нет времени, чтобы подумать обо всем, что она перечисляет. Вы это "подумать" переводите только один раз, а зря. Смысл меняется!

1. Мне бы подумать о том, чтобы вставать пораньше (plus tôt, plus vite, как и moins souvent (un peu moins souvent) - это сравнительная степень: раньше, побыстрее, реже (немного реже).
"Мне" добавляю, чтобы отразить мысль о том, кто должен вставать: me в оригинале присутствует в виде me lever. В вашем переводе все это звучит совершенно абстрактно (неясно, кто должен пораньше вставать, у кого нет времени и т.д.)

2. Указание на то, у кого именно нет времени, может быть, не надо выбрасывать. С другой стороны, если выше добавилось "мне", то острой необходимости в этом уже нет.

Ça стоит в начале фразы, не являясь подлежащим, неспроста! На него сделано логическое ударение, а вы переводите нормально-нейтрально. Лучше тоже выделить - например, поменять порядок слов: На это у меня времени нет.

3. nitro - см. https://fr.wikipedia.org/wiki/Nitro
Вариантов ужас сколько. Подразумеваться могут многие. Лучше бы спросить у носителей, но можно перевести "твой "Нитро"" и дать эту ссылку и перевод нескольких возможных пониманий: "герой мультика, американская группа в стиле glam metal, французский глянцевый журнал и др."

4. ...сказать "Я от тебя ухожу"

5. Довольно загадочно... Наверное, надо понимать так: "... - такое случается всё реже".

6. Когда вы вставите недостающую запятую, всё сразу встанет на свои места: два глагола в инфинитиве как однородные члены, вот и всё! "Кадрить других, самой быть соблазнённой" - возможно, так. Или, скорее, "других" будет звучать неудачно в контексте разговора с конкретным парнем - тогда "Стараться понравиться, увлекаться самой" прозвучит уместнее.

7. Si здесь не может быть "если". Судя по интонации (я послушала), там как бы запятые: Ha, si, ça, j'ai le temps! - А вот на это-то время найдется! Si - это возражение на высказывание в отрицательной форме (- Tu n'aimes pas Mozart? - Si. - Ты не любишь Моцарта? - Люблю.). В нашем случае таким отрицанием является ее собственное "je n'ai pas le temps". Подразумевается, как если бы после Jouer de la musique он ее спросил: "Что, опять времени нет?" - а она ответила: "На это - есть!!!"

Последний раз редактировалось Irina O.; 05.01.2017 в 12:04.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
04.01.2017, 12:40
  #3
TonyWinter
Junior Member
 
Регистрация: 31.08.2016
Сообщений: 24
Вес репутации: 0
TonyWinter is on a distinguished road
Ирина,благодарю вас за развернутые ответы, за то, что спускаете меня на землю( а то вечно улетаю со своей фантазией в непонятные степи) :DD.
Только думал, что нашел хороший сайт с "лириксами", а оказалось, что всё равно с ошибками.
Хотел переводить "Подумать о...", но это повторение в русском языке довольно странно выглядит. Ваш вариант перевода очень хорошо подошел: можно как раз вставить местоимение "мне".
TonyWinter вне форума   Ответить с цитированием
05.01.2017, 12:00
  #4
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
)))

Проблема поиска "безукоризненного" текста оригинала будет вечно: "в интернете лежит то, что мы сами туда положили". Поэтому рассчитывать на 100%-ную грамотность пользователей надо с оглядкой и критическим подходом. Если вы нашли некий сайт, на котором вам встретился правильный текст, это не значит, к сожалению, что вы застрахованы от ошибок в другом тексте. Вряд ли возможен такой сайт, где публикуют тексты через мифических "добросовестных модераторов". И имейте в виду: один и тот же текст с ошибками кочует с сайта на сайт, приумножая безграмотность...

Я в окрестных постах этого раздела уже 1-2 раза писала советы, как искать (как я ищу) "правильный" текст. Параллельно надо совершенствовать знания языка, не останавливаться, тогда ошибки (хотя бы некоторые) будут бросаться в глаза.
Да и с пониманием исходного текста будет меньше проблем и "фантазий" (вы их можете заметить на примере темы "сравнительная степень прилагательных и наречий").

Успехов!
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
05.01.2017, 20:09
  #5
TonyWinter
Junior Member
 
Регистрация: 31.08.2016
Сообщений: 24
Вес репутации: 0
TonyWinter is on a distinguished road
Ирина, вы снова оказались правы. х) Кажется, что я нашел ошибку в словах.
Aimer ton nitro => Aimer,donner trop (Любить - это слишком/это чересчур)
Если это исправить, то тогда всё встает на свои места:

Aimer,donner trop
Désoler j'ai pas le temps

Любить - это чересчур
Прости, но времени нет.
TonyWinter вне форума   Ответить с цитированием
06.01.2017, 01:14
  #6
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 470
Вес репутации: 42
Irina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud ofIrina O. has much to be proud of
Да, звучит что-то более похожее на "aimer, donner trop". Здорово, что нашлась такая замена!

Но переводить вы ее собрались как-то странно... Вы ничего не исказите таким переводом?

Aimer, donner trop - désolée, j'ai pas le temps
Любить, отдавать слишком много - извини, на это у меня времени нет!
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием
06.01.2017, 01:16
  #7
TonyWinter
Junior Member
 
Регистрация: 31.08.2016
Сообщений: 24
Вес репутации: 0
TonyWinter is on a distinguished road
Возможно,что Вы правы х) Благодарю за помощь.
TonyWinter вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Superbus- strong and beautiful TonyWinter Французского языка 6 30.11.2016 14:37


Часовой пояс GMT +4, время: 00:55.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot