Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

12.02.2019, 18:57
  #1
Помогите понять, что не так-то в переводе?
Mariscia
Junior Member
 
Аватар для Mariscia
 
Регистрация: 05.02.2019
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
Mariscia is on a distinguished road
Помогите, пожалуйста, понять, где что не так в этом переводе песни Marco Carta? Почему же отклонили, и даже без права на правку, без объяснения?
Il meglio sta arrivando

Nubi cariche d'odio
nero come il rancore
Ma un aereo le buca con facilità
Il meglio sta arrivando
Una madre sorride, si accarezza la pancia
E sfida il destino e la fatalità
Il meglio sta arrivando

Un bambino che gioca
E si crede aviatore
L'innocenza che vince sulla gravità
Siamo già a fine mese
E a gennaio fra freddo
ma ci siamo noi due e il meglio è già qua

Tieniti forte
Tieniti tieniti
Il meglio sta arrivando
Il meglio sta arrivando

Tieniti forte
Tieniti tieniti
Il meglio sta arrivando
Il meglio sta passando, davanti a noi
Solo per noi
Il meglio sta arrivando
Solo per noi,
Il meglio sta arrivando

Una strada che corre, tra giganti di vetro
Ma due alberi crescono pure in città
Il meglio sta arrivando
E di un uomo elegante
Che si toglie la giacca
Tira un calcio al pallone e alla vita che ha
Il meglio sta arrivando

C'è chi ha fatto l'errore
Di non voler mai sbagliare
E riscrive da capo una vita a metà
C'è chi spreca l'amore
E non sa stare male
Ma ci siamo noi due e il meglio è già qua

Tieniti forte
Tieniti tieniti
Il meglio sta arrivando
Il meglio sta passando, davanti a noi
Solo per noi
Il meglio sta arrivando
Solo per noi,
Il meglio sta arrivando

A forza di sentire tutto non sentivo niente
Ma il meglio sta arrivando
Ma cambia la gente
A forza di aspettare
non ci credi più tanto
ma il meglio sta arrivando
Il meglio sta aspettando noi

Tieniti forte
Tieniti tieniti
Il meglio sta arrivando
Tieniti forte
Tieniti tieniti
Il meglio sta passando, davanti a noi
Solo per noi
Il meglio sta arrivando
Solo per noi,
Il meglio sta arrivando
Лучшее уже приближается

Облака заряжены ненавистью
черной, как злоба,
Но самолёт пронзает их с легкостью.
Лучшее уже приближается.
Мать улыбается, гладит живот,
Это вызов судьбе и року.
Лучшее уже приближается.

Ребёнок, который играет,
Представляя себя лётчиком.
Непорочность, что побеждает земное тяготение.
У нас уже конец месяца,
Холодно в январе,
но мы вдвоем, и лучшее уже здесь.

Держись крепче,
Держись, держись.
Лучшее уже приближается.
Лучшее уже приближается.

Держись крепче,
Держись, держись.
Лучшее уже приближается.
Лучшее уже происходит, впереди нас,
Только для нас.
Лучшее уже приближается
Только для нас.
Лучшее уже приближается.

Дорога, что бежит среди стеклянных гигантов,
Но два дерева вырастают даже в городе.
Лучшее уже приближается.
И для мужчины элегантного,
Что снимает пиджак,
Бросает мяч и жизнь, что он имеет,
Лучшее уже приближается.

Есть те, кто совершал ошибки,
Вовсе не желая ошибиться,
И переписывает жизнь с нуля наполовину.
Есть те, кто тратит любовь,
И не привык болеть.
Но мы вдвоем, и лучшее уже здесь.

Держись крепче,
Держись, держись.
Лучшее уже приближается.
Лучшее уже происходит, впереди нас,
Только для нас.
Лучшее уже приближается
Только для нас.
Лучшее уже приближается.

Из-за того, что слушал всё, я не слышал ничего,
Но лучшее приближается.
Но люди меняются.
Из-за ожидания
ты в это больше не веришь,
но лучшее уже приближается.
Лучше уже ждёт нас.

Держись крепче,
Держись, держись.
Лучшее уже приближается.
Держись крепче,
Держись, держись.
Лучшее уже происходит, впереди нас,
Только для нас.
Лучшее уже приближается
Только для нас.
Лучшее уже приближается.


Заранее спасибо за помощь!

Последний раз редактировалось Mariscia; 12.02.2019 в 19:37.
Mariscia вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2019, 16:47
  #2
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,582
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Если коротко, ошибки в строчках:
"Это вызов судьбе"
"У нас уже конец месяца"
"Лучшее уже происходит, впереди нас"
"Бросает мяч и жизнь, что он имеет"
"Есть те, кто совершал ошибки,
Вовсе не желая ошибиться"
"И переписывает жизнь с нуля наполовину".
Неудачные формулировки:
"Есть те, кто не привык болеть"
"Лучшее уже приближается" само по себе
"Лучшее уже приближается только для нас" (для нас приближается).
Вопросы к "fra freddo" и "Лучше уже ждёт нас".
Смысловые ошибки, искажения русского языка вкупе с "красивостями" на ровном месте ("и для мужчины элегантного...") – неуместные инверсии в прозе.
Всё вместе проще отклонить, чем править.

"Права на правку" вас никто не лишал, у себя на компьютере – сколько угодно.

Не за что.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2019, 17:16
  #3
Mariscia
Junior Member
 
Аватар для Mariscia
 
Регистрация: 05.02.2019
Сообщений: 3
Вес репутации: 0
Mariscia is on a distinguished road
Спасибо за разбор! Извините, если надоедаю. Но Вы модератор, и я стараюсь понять тогда Ваши стандарты перевода и этого сайта. Из первых уст, так сказать уяснить, в каком ключе править. С прошлым переводом замечания были как раз о том, что в силу более читаемого по-русски и более благозвучного перевода у меня были некоторые отклонения от оригинала. Я постаралась учесть это и максимально следовать оригиналу и даже сохранять порядок слов. Практически "калька" с итальянского.
Ну, например, "для мужчины элегантного" - где здесь инверсия?? "e di uomo elegante" ровно как в оригинале!
"Лучшее уже приближается" – по смыслу-то верно, и вполне читабельно по-русски. Конечно, есть немало вариантов перевода этой фразы, но смысл-то всё равно тот же, но фраза по-русски будет становиться слишком громоздкой.
Пожалуйста, не могли бы Вы привести тот вариант перевода хотя бы этой одной фразы, который Вы сочли бы подходящим? Ну что бы я хоть могла принять за ориентир стандарта, которым Вы руководствуетесь.
“fra freddo” – спасибо! Моя ошибка, невнимательно, оказывается, прочла как «fa freddo».
Заранее спасибо!
Mariscia вне форума   Ответить с цитированием
14.02.2019, 21:32
  #4
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,582
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Требования минимальные: верно переданный смысл и соблюдение норм русского языка.

Тот перевод отклонили не из-за отходов от оригинала ради благозвучия, а из-за серьёзных ошибок.
Типа "и знаю, что теряю" как перевод "perdo" без дополнения. "Позволив себе идти". "И представляя ночью спящим" (конец предложения).
Вам об этих ошибках писали, но они у вас остались. И о стилистических тоже. "Её не склоняю никогда в пути", "и она живет мечтами своими", "силой отцовской" и т.п., инверсии в каждой строчке, хотя пишете вы не стихи.

Нормальный порядок слов в итальянском и русском отличается. Порядок слов "ровно как в оригинале" – это ошибка. Чужеродная конструкция, неестественно.

Смысл + языковая норма. В рамках этого коридора полная свобода.
Если первоначальное "позволь себе идти" нарушало смысл, речь не о ходьбе, то исправленное "отпустив себя и представив ночью спящим" – нормы русского, так не говорят. И всё равно за пределами допустимого коридора.

А уж можно ли найти формулировку удачней, чем "лучшее приближается", обсудим в последнюю очередь, если до этого дойдёт.
Вот-вот наступит, например.

Цитата:
Сообщение от Mariscia Посмотреть сообщение
“fra freddo” – спасибо! Моя ошибка, невнимательно, оказывается, прочла как «fa freddo».
Хотя подобная реакция наводит на мысль, что подсказками здесь не поможешь.
Его и надо читать как "fa freddo". И писать. Ну какое "fra freddo"? "Между холодом", что ли?

Последний раз редактировалось Комарова Ольга; 14.02.2019 в 21:35.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите понять, svp Tatyana Polla Французского языка 2 22.07.2014 19:47
Помогите понять фразу Tatyana Polla Французского языка 5 03.11.2013 22:50
Помогите исправить ошибки в переводе Shinedown Stranger Inside Hanna Английского языка 5 25.09.2013 14:09
Помогите, пожалуйста, в переводе Unengel Итальянского языка 13 10.11.2011 20:11
Enamórame la vida - нужна помощь расслышать и понять Cloudlet Испанского языка 24 25.07.2011 02:49


Часовой пояс GMT +4, время: 06:20.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot