Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
10.03.2018, 18:26
  #21
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 184
Вес репутации: 12
Raquelefil will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
Зеленая рецензия - все замечательно, принимать как есть!
Красная - ни к черту, проще новый написать.
И желтая - кое-что поправить и можно будет принять.
Вроде понятно все. Или вы о чем-то другом спрашиваете?
Расширю. Если выбирается желтый, то это будет означать, что подправлять будет модератор или автор? Или жахать "желтый" не глядя, а там разберутся "кто виноват и что делать"? )

Последний раз редактировалось Raquelefil; 10.03.2018 в 18:29.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
10.03.2018, 21:47
  #22
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,616
Вес репутации: 162
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Raquelefil Посмотреть сообщение
Расширю. Если выбирается желтый, то это будет означать, что подправлять будет модератор или автор? Или жахать "желтый" не глядя, а там разберутся "кто виноват и что делать"? )
Да, разберутся. Поступят как будет лучше. )
Лада вне форума   Ответить с цитированием
28.07.2018, 20:29
  #23
Irene Pajarito
Junior Member
 
Регистрация: 25.11.2017
Сообщений: 1
Вес репутации: 0
Irene Pajarito is on a distinguished road
Здравствуйте! Я сделала перевод испанской песни и мне написала модератор Naty,просила меня ответить ей. А как это сделать? Не получается найти её на сайте.
Irene Pajarito вне форума   Ответить с цитированием
29.07.2018, 00:37
  #24
Tatiana.K
Сама по себе
 
Аватар для Tatiana.K
 
Регистрация: 29.04.2018
Адрес: France
Сообщений: 192
Вес репутации: 11
Tatiana.K has a spectacular aura aboutTatiana.K has a spectacular aura aboutTatiana.K has a spectacular aura about
А вы зайдите в свои переводы и там ответьте :
https://es.lyrsense.com/profile/myModerate
там справа будет колонка обсуждения перевода, и заодно можно подправить свой текст
__________________
"Mais les braves gens n'aiment pas que l'on suive une autre route qu'eux." G.Brassens
Tatiana.K вне форума   Ответить с цитированием
31.07.2018, 12:20
  #25
septekh
Junior Member
 
Регистрация: 29.07.2018
Сообщений: 1
Вес репутации: 0
septekh is on a distinguished road
Подскажите, пожалуйста, как удалить профиль?
septekh вне форума   Ответить с цитированием
16.08.2018, 19:37
  #26
Помогите пожалуйста решить проблему
Oksanaa
Junior Member
 
Регистрация: 06.11.2017
Сообщений: 2
Вес репутации: 0
Oksanaa is on a distinguished road
добрый вечер, помогите пожалуйста решить проблему, весь сайт облазила не знаю куда обратится.
раньше когда бывала на сайте, щелкала мышкой на какое-то слово в песни и у меня высвечивался перевод слово, теперь все это пропала, не понятно куда. Подскажите пожалуйста как все вернуть обратно ?
Oksanaa вне форума   Ответить с цитированием
31.07.2019, 16:57
  #27
Воробушек
Junior Member
 
Регистрация: 31.07.2019
Сообщений: 1
Вес репутации: 0
Воробушек is on a distinguished road
Начинающий переводчик-любитель. Долго задаюсь вопросом: что важнее - рифма или точность?
Воробушек вне форума   Ответить с цитированием
01.08.2019, 19:51
  #28
M.L.
Junior Member
 
Регистрация: 12.08.2018
Адрес: РФ, Санкт-Петербург
Сообщений: 10
Вес репутации: 0
M.L. will become famous soon enough
[Воробушек; Начинающий переводчик-любитель. Долго задаюсь вопросом: что важнее - рифма или точность?]

Чем-то надо жертвовать, очевидно из вопроса? Я бы сказал, своим временем и душевным покоем, напрягая ум и чувства, тратя силы не на поиски подсказок и оправданий неудач, а на поиск решения, в котором рифма и точность не будут конфликтовать. Такое решение есть почти всегда, надо верить в это, а иначе не стоит и пытаться браться за рифмованный перевод. Хороший нерифмованный перевод в сочетании с прослушиванием песни дает читателю-слушателю достаточно полное представление об оригинале и его поэтических достоинствах, больше, чем неуклюже рифмованный с искаженным смыслом.
НО ОН И БЛИЗКО НЕ СРАВНИТСЯ С ТОЧНЫМ ПО СМЫСЛУ ГРАМОТНО РИФМОВАННЫМ, ТЕМ БОЛЕЕ, ЭКВИРИТМИЧЕСКИМ ПЕРЕВОДОМ, Поэтому стоит пытаться, не успокаиваясь на достигнутом. Но, увы, может не получиться, примеров достаточно. Тем не менее, успехов!

Последний раз редактировалось M.L.; 02.08.2019 в 02:47.
M.L. вне форума   Ответить с цитированием
02.08.2019, 02:27
  #29
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 246
Вес репутации: 13
Фыр will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Воробушек Посмотреть сообщение
Начинающий переводчик-любитель. Долго задаюсь вопросом: что важнее - рифма или точность?
Насколько я понимаю, языком профессионально владеют лингвисты.

Вы родной язык знаете только на уровне общения, другими словами люди, для которых родной язык не является предметом для изучений, используют родной язык лишь частично.

Что же говорить об иностранных языках? Иностранным языком в полной мере владеют лингвисты, изучающие иностранные языки.

Переводчики владеют иностранным языком частично, как и родным языком, потому что им большего и не требуется.

Любители должны научиться хотя бы понимать о чём текст и переводить наиболее употребительными значениями слов, при условии, что не будут путаться с грамматикой иностранного языка.
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
02.08.2019, 09:47
  #30
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,581
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Фыр Посмотреть сообщение
Иностранным языком в полной мере владеют лингвисты...
Переводчики владеют иностранным языком частично...
Кто такие эти мифические лингвисты, которые владеют иностранным языком лучше, чем переводчики?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Публикация перевода в форуме ametim Это можно сделать лучше! 1 27.06.2014 19:01


Часовой пояс GMT +4, время: 08:55.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot