Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

05.03.2017, 12:16
  #11
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,616
Вес репутации: 162
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Aneta Посмотреть сообщение
Судя по контексту, вижу здесь несколько иной смысл, чем "сильная усталость, и физически, и морально". Человеку плохо от того, что из-за влюбленности он утратил силу воли, позволив женщине управлять обстоятельствами, так что в данном случае "я чувствую себя тряпкой" отлично укладывается в канву на всех языках.
Мне сложно судить, может ли в итальянском данное выражение иметь подобный смысл.
И я нигде не нашла, чтобы их тряпка была равна нашей. Их ветошь нашим подкаблучникам. Хотя искала, рассматривая все варианты, кот. приходили в голову.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
08.03.2017, 14:45
  #12
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 25
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Aneta Посмотреть сообщение
Человеку плохо от того, что из-за влюбленности он утратил силу воли, позволив женщине управлять обстоятельствами, так что в данном случае "я чувствую себя тряпкой" отлично укладывается в канву на всех языках.
ну разве что об которую вытерли ноги.

там нет утратившего силу воли человека.
там есть стерва, которая походя подцепила себе мужика, уже имея любовника, и теперь играет с двумя сразу в кошки-мышки.
раньше таких называли блядями, сейчас не знаю.
но да, он её любит, а от неопределённости и от чувства вины (друга-то он предал) сходит с ума.
тряпка бы сидел на попе ровно и ждал у моря погоды. ну ушла. пострадаю. ну пришла, тоже неплохо. stasera si tromba.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
30.04.2017, 14:47
  #13
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,582
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от x_fido Посмотреть сообщение
тряпка бы сидел на попе ровно
А то ж он вон как неровно сидит, аж подёргивается.
Не, я не спорю с переводом слова "straccio". Оно не равно нашей тряпке.
Но и разницу между тряпочным "ушла – пострадаю" и волевым "от неопределённости схожу с ума" (сочиняю грустные песенки, а придёт – буду весёлые сочинять) в упор не вижу, друга-то он предал.
Это как надо вздыхать, чтоб сразу стало ясно, что не хухры-мухры, а вона какой волевой человек мается?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
03.08.2019, 22:09
  #14
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,616
Вес репутации: 162
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
И снова прошу вашей помощи.

Может ли da un po' по смыслу быть схожим с per un po', если очень надо. ))

Контекст здесь.
https://it.lyrsense.com/review/12487
Лада вне форума   Ответить с цитированием
03.08.2019, 23:43
  #15
Tori141
Junior Member
 
Аватар для Tori141
 
Регистрация: 27.04.2016
Сообщений: 25
Вес репутации: 0
Tori141 is on a distinguished road
Da un po' - это уже давно, некоторое время, а per un po' - ненадолго, на некоторое время. Как по мне, то это разные по смыслу фразы:
Sono qui da un po' - я здесь уже давно (живу/работаю)
Sono qui per un po' - я здесь ненадолго (через некоторое время уеду)
Tori141 вне форума   Ответить с цитированием
04.08.2019, 01:52
  #16
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,616
Вес репутации: 162
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Tori141 Посмотреть сообщение
Da un po' - это уже давно, некоторое время, а per un po' - ненадолго, на некоторое время. Как по мне, то это разные по смыслу фразы:
Sono qui da un po' - я здесь уже давно (живу/работаю)
Sono qui per un po' - я здесь ненадолго (через некоторое время уеду)
Спасибо!
Лада вне форума   Ответить с цитированием
05.08.2019, 21:40
  #17
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,582
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
Может ли da un po' по смыслу быть схожим с per un po', если очень надо. ))
Я бы спросила иначе, не может ли "da un po'" использоваться как "da poco"?
Не в значении времени.
Временное "da" – это "с каких пор?", но у этого предлога есть ещё значение оценки, цены.
Как во фразах, например, "un gelato da un euro" – мороженое, ценой в 1 евро. "Una cosa da niente" – пустяк, не стоящий внимания, "ценой в ничто". "Un'emozione da poco" – незначительное чувство, "эмоция ценой в ерунду", "per me, per me più che normale che un'emozione da poco mi faccia stare male, una parola detta piano basta già..."
Казалось бы, "poco" очень близко к "un po'". По смыслу, по форме. Если очень надо, чего бы не притянуть? Где "emozione da poco", там и "amore da un po'", оба "ценой в чуть-чуть". А отчего-то не тянется, не знаю, не чувствую. Un po'... Un'emozione da poco... amore da un po'... Из-за артикля, наверное. В характеристиках типа "da poco", "da niente" слово с предлогом сливается в единое выражение, "ничтожный", "незначительный", "какой?". А артикль мешает выражению слиться. Это как "vivere da re" – "жить по-королевски", неделимое наречное выражение, "как?", а "vivere da un re" – это уже жить у какого-то короля в доме, существительного предметный смысл. За un po' явно сквозит un po' di tempo. А может, ошибаюсь, не знаю.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
07.08.2019, 11:36
  #18
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 932
Вес репутации: 51
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Amore da un po.. Это как? "Любовь с шести часов утра, когда на часах шесть тридцать?") ненене
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
07.08.2019, 13:03
  #19
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,582
Вес репутации: 76
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
А как?10 символов, зараза
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
07.08.2019, 14:45
  #20
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 932
Вес репутации: 51
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Amore da un po.. Что ты хочешь сказать по-русски этим, я не понял.
Скажу так: если что-то не звучит, то пользуйтесь ПРАВИЛОМ "красивого звучания". Есть такое в итальянском языке.

Последний раз редактировалось dima ryz; 07.08.2019 в 18:09.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Помогите сформулировать David DeMaria -Sabes Марко Испанского языка 3 18.09.2016 18:34
Помогите сформулировать Лада Испанского языка 4 11.11.2013 00:36


Часовой пояс GMT +4, время: 20:13.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot