Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

16.04.2013, 08:26
  #1
Американский английский
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,093
Вес репутации: 54
Dogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really nice
Это тема меньше про переводы, больше про сам вариант английского языка. Типа заметочек. Не так давно столкнулся с проблемой: при изучении этого варианта языка легко вылавливать отличия от британского английского, но в конечном счёте начинаешь задаваться вопросом: "А это сленг, или это действительно стандартный американский английский, который можно использовать даже в официальной ситуации?"
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
16.04.2013, 09:36
  #2
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,093
Вес репутации: 54
Dogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really nice
Have got/have gotten.

Возможно, вы сталкивались с сочетанием "have gotten", которое кажется необычным. При переводе никаких проблем не возникает, но остаётся непонятным, как и когда использовать это "gotten".
Американцы (да и канадцы) используют и причастие "got", и причастие "gotten", при этом они не совсем взаимозаменяемы. "Gotten" главным образом используется тогда, когда имеются в виду три значения - "получить" ("to obtain"), "стать" ("to become") и во фразовых глаголах с get, которые обозначают движение в пространстве (например, "to get off something"). Примеры:
Цитата:
They've gotten a new boat. (== obtain)
They've gotten interested. (== become)
He's gotten off the chair. (== moved)
НО! Но когда "get" выражает обладание чем-то, используется "got".

Если говорить сложнее:
Главное отличие между "have gotten" и "have got" заключается в самом глаголе "have", у которого может быть два смысла: перфектный (то есть, когда мы говорим о каком-то завершённом действии, об опыте) и смысл обладания (когда мы просто говорим о владении чем-то, которое ещё и продолжается именно сейчас, ведь "I have got a PC" означает, что он у меня ещё есть). Так вот, "have gotten" используется, тогда, когда "have" имеет перфектный смысл, а "have got" - для обладания.
По этому поводу есть два классных примера. В американском английском между этими предложениями будет существенная разница:
Цитата:
They've got to leave (== им нужно уйти).
They've gotten to leave (== они смогли уйти).

I've gotten the answer (== я нашёл ответ).
I have the answer (== у меня есть ответ).
Самое главное - "gotten" не является сленговым словом, это стандартный американский английский, который можно встретить в деловой переписке и в самых разных СМИ.


Кстати, между "I have a key" и "I have got a key" особой разницы нет (первый вариант используется ощутимо чаще и так же является стандартом) . Вариант "I have got a key" может восприниматься как усиление.



P.S.
Эта штука с "gotten" имеет дополнительный образовательный момент. Бытует мнение, что британцы основали колонии в Америке, а потом глупые американцы создали своё государство и стали уродовать язык, постоянно его упрощая. На деле это не так. Gotten - историческая форма причастия "get", которая упростилась именно у британцев, которые сейчас с пеной у рта будут доказывать, что говорить "gotten" абсолютно неправильно, вопя о своей монополии на правильный английский язык. Другим ярчайшим примером того, как британцы что-то упрощают, а американцы сохраняют, является наклонение субъектив (субжонктив) - редкость в британском, норма в американском английском. О нём попозже.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
22.04.2013, 12:56
  #3
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,093
Вес репутации: 54
Dogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really nice
Мы тут использовали термин "стандартный английский" (кстати, введём ещё сокращения AmE (American English) и BrE (British English)). Кратенько разберёмся, что это такое.

Английский относится к полицентрическим языкам - то есть языкам, распространённым по миру и имеющим несколько "вариантов", каждый из которой обладает своей литературной нормой. Другие яркие примеры таких языков это испанский, французский (де-факто, официально Французская Академия это признавать отказывается...но вы спросите у канадцев ^_^).

Итак, практически каждая англоязычная страна имеет свой стандартный английский.
Англия и Уэльс - Received Pronunciation (фонетика) + UKSE (United Kingdom Standard English, грамматика);
Шотландия - Scottish Standard English;
Австралия - General Australian;
США - General American.

General American задаёт произношение слов, а не грамматику, поэтому какой-то свод особых американских грамматических правил найти довольно проблематично, но не нереально. Всё же остановимся на этом General American чуть подробнее, потому что у него забавная история)

Если вы хоть раз смотрели американское ТВ, то вы абсолютно точно с этим акцентом знакомы, потому что другое его название - TV English или Media English; это язык, который используется в ТВ и медиа и на котором говорит большая часть актёров, ведущих и так далее. Ситуацию делает забавной вот что - если британский Received Pronunciation был акцентом Южной Англии, который в конечном счёте занял лидирующие позиции (номинально, на самом деле), то с General American всё сложнее)

Считается, что General American - диалект жителей среднего запада США. Вроде, всё мило, но эту идею портит то, что на среднем западе говорят совсем по-другому.
Википедия предлагает нам карту, на которой отмечена область, где говорят на диалекте, наиболее близком к General American.

С 60-х годов эта область попала под очередной сдвиг гласных (неужели им всё мало?), который существенно поменял местное произношение...и в итоге мы имеем необычную ситуацию, когда общепринятый вариант произношения на деле не распространён практически нигде ^_^ Зато есть очень развитый бизнес внутри США, представленный фирмами, которые занимаются постановкой General American обратившимся, которые мечтают о карьере ведущего новостей или актёра.

Выписывать фонетические отличия можно безумно долго, тысячи их. Считается, что норму устанавливает/фиксирует словарь Webster's. Благо сейчас большинство классических британских словарей завели раздел "American English", например MacMillan.


__________________________________________________ ___________________
P.S.
И опять плевок в сторону британцев ^_^. Received pronunciation (RP) это безумно круто и всё такое, но любому иностранцу я бы рекомендовал в его сторону даже не смотреть. Во-первых, его положение в самой Британии довольно шатко. Стало сложнее встретить англичанина на улице, который говорил бы именно на RP (если только вы не на юге Англии), потому что со временем он...как-то начал отмирать и превратился в язык элиты, язык медиа (уже в меньшей степени) и...язык некоторых иностранцев, которые учат британский английский.
Более того, некоторые исследования вообще показывают, что в некоторых частях Соединённого Королевства это произношение попросту не любят. А другие исследования показывают, что RP стал восприниматься как просто южный диалект, а не как стандарт языка.
От себя добавлю чисто прагматический аспект: если вы всё-таки решите придерживаться RP, вас ждёт незабываемый геморрой. Хорошо это или плохо, но мы окружены американским английский, и невольно мы начинаем перенимать его. Поддержка британского произношения превращается в очень сложную задачу, которая будет требовать от вас наличия правильно настроенного "фильтра" на информацию, которую вы воспринимаете, когда смотрите очередное кино или слушаете какую-нибудь песню, даже когда речь идёт о продукции BBC. Например потому, что в американском медиа герои, как правило, говорят с одним акцентом (если нет, то они сами это часто отмечают), а вот британцы в своих фильмах/сериалах собирают актёров со всей страны, позволяя им продолжать говорить так, как они привыкли.
На практике, вероятнее, вам или придётся прикладывать титанические усилия для поддержания RP (плюс придётся старательно избегать вопроса "А зачем я это делаю?"), или вы просто получите акцент, состоящий из базы в стиле PR, наполненный кучей слов американского TV English и разбавленный акцентом вашего родного языка. Прелесть.

Цитата:
Goodbye RP
Let our words go free
Coo and howl
Lay flat your vowels
Ah ay ee
Goodbye RP
Tongue uncross your t's
Slang and slur
Bah and burr
They thy thee
Goodbye RP
Teachered tyranny
Speed this end
Our ows to bend
Who were he wi'?
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.

Последний раз редактировалось Dogcat; 22.04.2013 в 15:46.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
27.04.2013, 00:32
  #4
cadence
Senior Member
 
Регистрация: 14.11.2012
Сообщений: 177
Вес репутации: 13
cadence is on a distinguished road
Здравствуйте, Алексей. Прочитал вашу заметку о стандартном английском General American и Received Pronunciation и мне стало любопытно, какой же, все-таки, вариант изучения выбрать? Получается, что все плохо, а что вы посоветуете, как в таком случае изучать язык? Интересно, вы сами сталкивались с этими вариантами языка в живую, на среднем западе и на юге Англии или почерпнули эту информацию из каких-то других источников? Кстати, как ваш CPI?
cadence вне форума   Ответить с цитированием
27.04.2013, 19:56
  #5
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,093
Вес репутации: 54
Dogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really nice
Дела плохи только у RP, General American жив) На мой взгляд, иностранцу это самое то: если речь будет идти о переезде в англоязычную страну, то местный акцент и так появится. Википедия говорит
Цитата:
General American is a typical accent spoken by many non-native speakers of the English language due to the heavy influence on these nations by American media.
Сталкивался в поездках, ну несколько лет зависал на одном англоязычном форуме, потом через скайп общался с его обитателями) Но опорой для этой заметки стали английская википедия, кучка статей по диалектам английского разных изданий и общение с носителями онлайн.
Мы всё-таки живём в удивительное время, когда со всеми этими акцентами разных территорий можно познакомиться просто правильно составив запрос в гугле. Вот, кстати, пример среднезападного акцента (брюнет, у которого берут интервью) ^_^
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.

Последний раз редактировалось Dogcat; 27.04.2013 в 20:00.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
27.04.2013, 19:57
  #6
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,093
Вес репутации: 54
Dogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really nice
И раз уж речь о youtube)

А вот Standard Scottish, прям в таком виде, как он есть на ТВ. Это страшно)
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
28.04.2013, 14:43
  #7
cadence
Senior Member
 
Регистрация: 14.11.2012
Сообщений: 177
Вес репутации: 13
cadence is on a distinguished road
Понятно. Вижу, вы сделали выбор и отдаете предпочтение американскому варианту английского. Ну, что ж, неплохой выбор, с таким произношением не пропадешь, да и выгодно,- везде будут принимать за американца, а американец хозяин мира. Наверное, когда люди слышат это произношение, кому-то даже захочется упасть перед таким человеком на колени, ну, конечно, если он там не дал повода схватиться за автомат. Конечно, американский вариант более универсальный, ведь США молодая страна, в этом году ей будет всего лишь 236 лет, и это страна иммигрантов, можно сказать, изгоев, наверняка, не самых лучших представителей носителей своих языков. Кто коренное население - индейцы, а может быть ирландцы, итальянцы, евреи? Кто там еще,- мексиканцы, китайцы, арабы..? И всем им нужен язык для общения. General American для этого хорош, но это не вопрос произношения - это вопрос коммуникации, хотя, думаю, если иностранец, изучающий General American, окажется на юге США, он не сразу начнет понимать южан. Тем не менее, он универсален, как Макдональдс, Кока-Кола или как доллар. Но если кто-то хочет попробовать более изысканной кухни, то стоит обратиться в другую сторону. Да, в Великобритании более тридцати диалектов английского языка, и люди из разных частей страны, порой, не понимают друг друга. В Уэльсе есть валлийский язык, а где-нибудь в Ирландии, где на дух не переносят англичан (есть за что), специально заговаривают с чужаком на предмет определения свой – чужой, и, если он вдруг заговорит, как вы называете, с Received Pronunciation, то у него будут большие проблемы, а лицо ему уж, точно разобьют. Но это жизнь, и этим она интересна. Даже в Лондоне, выучив "стандартный английский" будет сложно общаться с коренными лондонцами, так как они сразу определят в вас чужака, а они не хотят пускать в свой круг чужаков, и это не вопрос произношения, это вопрос идентификации, тем более, что разные слои населения говорят по-разному, взять тот же cockney. Но если вас интересует культура Англии, ее история, ее многовековые традиции и сегодняшний день, то не стоит этого бояться. А от акцента все равно никуда не деться, если вы не начали изучать язык в среде носителей языка, и даже тогда у вас будет акцент, только, теперь, уже их акцент.

Так что пусть каждый решает сам, что ему больше подходит. Вроде бы, язык один, но две культуры, все равно, как смотреть CNN и BBC. Кстати, если кто-то выберет второй вариант,- на русской службе ВВС есть хорошая обучающая языковая программа, там и произношение и реальный «живой английский»

Вот здесь http://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/

Последний раз редактировалось cadence; 29.04.2013 в 23:49.
cadence вне форума   Ответить с цитированием
03.05.2013, 20:24
  #8
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,093
Вес репутации: 54
Dogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really niceDogcat is just really nice
Эх, в общении с вами постоянно приходится повторять одни и те же фразы.

Про "хозяина мира" - безумно странное перегибание. Говорю ещё раз, аспект чисто прагматический: мы ощутимо чаще слышим однообразный General American, чем PR или какой угодно другой британский акцент (да, при желании можно окружить себя продукцией BBC, но усилий это потребует больше). Только поэтому привить себе General American щутимо легче, поэтому же легко перенимаются именно американские значения слов.

Большинство из нас действительно "насквозь пропитаны" американщиной, тут можно привести простенкий пример - слово "fag". Я проводил мини-опрос "социального мнения", только 7% опрошенных считает, что это слово означает сигарету, ещё 4% в курсе, что у британцев это слово переводится так. Вот хоть убейте, для меня это очень-очень грубое обозначение гомосексуалиста и только.
Абсолютно такая же ситуация со, скажем так, тонкими грамматическими вещами, например с тем, где в "He has arrived by now" вы поставите слово "probably". Я ставлю его перед "has" - норма в AmE, в BrE воспринимается как эмфаза.



Я ни в коем случае не говорил, что BrE это плохо и ужасно. Я высказал ровне две идеи:
1) В современном мире странно говорить об британской монополии на правильный язык;
2) Изучение BrE сопряжено с большим количеством проблем, который я, надеюсь, смог раскрыть.
Для меня этого было достаточно, чтобы с британским завязать. Хотите себе геморрой? Пожалуйста, но эта тема на форуме посвящена немного другому.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
21.08.2013, 03:20
  #9
ju1ka
Member
 
Регистрация: 02.07.2013
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 64
Вес репутации: 8
ju1ka is on a distinguished road
Dogcat, большое Вам спасибо за очень интересную статью, узнала для себя много нового
__________________
...One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
ju1ka вне форума   Ответить с цитированием
23.08.2013, 14:51
  #10
susanna2011
Junior Member
 
Аватар для susanna2011
 
Регистрация: 07.07.2011
Адрес: Россия .
Сообщений: 26
Вес репутации: 0
susanna2011 is on a distinguished road
Спасибо,я узнала много нового для себя,в жизни пригодится.А при переводе песен особенно
susanna2011 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести фразы на английский administrator Английских песен 7 12.01.2012 02:08
английский+итальянскй=?... dima ryz Итальянского языка 12 06.04.2011 13:50
C французского на английский / испанский / и др. Cloudlet Французского языка 7 29.08.2010 09:46


Часовой пояс GMT +4, время: 08:57.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot