Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

21.12.2017, 17:01
  #1
Помощь в переводе
Светлана Артепалихина
Senior Member
 
Регистрация: 22.11.2010
Адрес: Киров
Сообщений: 171
Вес репутации: 16
Светлана Артепалихина is on a distinguished road
Здравствуйте. Давно ломаю голову над этим переводом - ничего не выходит. Помогите, пожалуйста


I close my eyes and now I pray,
That you are out there doing the same.
Long for the touch
It stands alone
And needs no vision to find its home
***********
Deep in my mind I touch your skin
The risk of emotions in life so thin
And will you love me when I am old
When I'm no longer strong to hold

Я закрываю глаза, и я молюсь,
О том, что ты где-то там тоже молишься. =делаешь то же самое
(Я) тоскую по (твоим) прикосновениям,
Совсем один,
И не нужно зрение, чтобы найти (свой) дом.
************
В своих мыслях, я прикасаюсь к твоей коже,
Риск эмоций в жизни настолько слабый.
А будешь ли ты любить меня, когда я состарюсь,
Когда я больше не силен, чтобы удержать? =твою любовь


Правильно ли все? И еще - как перевести это: Wanna live in the afterglow

https://www.youtube.com/watch?v=ESdyRoyqcuM
Спасибо огромное!!!!!!!!!
Светлана Артепалихина на форуме   Ответить с цитированием
21.12.2017, 21:59
  #2
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 189
Вес репутации: 15
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
Здравствуйте. Давно ломаю голову над этим переводом - ничего не выходит. Помогите, пожалуйста

Правильно ли все? И еще - как перевести это: Wanna live in the afterglow

https://www.youtube.com/watch?v=ESdyRoyqcuM
Спасибо огромное!!!!!!!!!

When I'm no longer strong to hold - Когда у меня нет больше сил, чтобы обнять
The risk of emotions in life so thin - Риск эмоций в жизни, такой слабой (хрупкой)


Wanna - Хочу
afterglow - свечение послезакатного неба, вечерняя заря. Существует вариант перевода как "приятное воспоминание".
Получается что-то вроде "Хочу жить приятными воспоминаниями".

Последний раз редактировалось Raquelefil; 21.12.2017 в 22:15.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
21.12.2017, 22:36
  #3
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 189
Вес репутации: 15
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Светлана Артепалихина Посмотреть сообщение
Здравствуйте. Давно ломаю голову над этим переводом - ничего не выходит. Помогите, пожалуйста


I close my eyes and now I pray,
That you are out there doing the same.
Long for the touch
It stands alone
And needs no vision to find its home

Я закрываю глаза, и я молюсь,
О том, что ты где-то там тоже молишься. =делаешь то же самое
(Я) тоскую по (твоим) прикосновениям,
Совсем один,
И не нужно зрение, чтобы найти (свой) дом.


https://www.youtube.com/watch?v=ESdyRoyqcuM
Спасибо огромное!!!!!!!!!


I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза
И я молюсь,
О том, что ты где-то там
Долго делаешь сейчас то же самое
Ради прикосновений -
Они остаются без ответа - / (По которым тоскую)
Им не нужны глаза / (Им не нужно зрение),
Чтобы найти свой дом / (Чтобы найти свой приют).

Последний раз редактировалось Raquelefil; 21.12.2017 в 23:34.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
22.12.2017, 02:53
  #4
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 18
Lizzi99 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Raquelefil Посмотреть сообщение


I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза
И я молюсь,
О том, что ты где-то там
Долго делаешь сейчас то же самое
Ради прикосновений -
Они остаются без ответа - / (По которым тоскую)
Им не нужны глаза / (Им не нужно зрение),
Чтобы найти свой дом / (Чтобы найти свой приют).

Вы не передали смысл текста, вообще не туда, мимо попали
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
22.12.2017, 02:59
  #5
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 18
Lizzi99 is on a distinguished road
Я закрываю глаза и сейчас я молюсь
Что ты там делаешь то же самое
Тоскую по прикосновениям

Последний раз редактировалось Lizzi99; 22.12.2017 в 03:25.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
22.12.2017, 22:11
  #6
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 189
Вес репутации: 15
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Lizzi99 Посмотреть сообщение
Вы не передали смысл текста, вообще не туда, мимо попали
Я не стремился передать смысл, а сделать сперва перевод того, что написано. Можно еще буквальнее.

I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза,
И сейчас я молюсь
О том, что ты где-то там
Долго делаешь сейчас то же самое -
Молишься о прикосновении,
Оно [сейчас] остается одиноким,
Оно не нуждается в зрении,
Чтобы найти свой дом.

Надеюсь, к буквальному переводу вопросов нет.

Переходим к смыслу.
Мужчина (а может быть наоборот женщина) закрывает глаза и молится о том, чтобы женщина (мужчина) долго молилась о том же - о прикосновении. В данную же минуту им не к чему (кому) прикоснуться (тоскует ли мужчина при этом или нет, можно только догадываться, слова "тоскую" в тексте нет, но можно утверждать, что прикоснуться он хочет). Как прикосновение может быть одиноким, тоже вопрос. Мужчина говорит о том свойстве прикосновения, что оно не нуждается в зрении (глазах), чтобы достигнуть объекта прикосновения - то есть коснуться мужчине и женщине друг друга. В чем прикосновение нуждается, мужчина, к сожалению, не уточняет.

Итого можно предложить, например, такой вариант.

I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза,
И я молюсь
О том, что ты где-то там
Делаешь сейчас то же самое -
Долго молишься о прикосновении,
Прикосновении друг к другу,
Которому не нужны глаза,
Чтобы найти тебя [или друг друга].

Лучше?

Последний раз редактировалось Raquelefil; 23.12.2017 в 12:05.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2017, 00:00
  #7
Анастасия К.
Moderator
 
Аватар для Анастасия К.
 
Регистрация: 21.08.2016
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 316
Вес репутации: 20
Анастасия К. is just really niceАнастасия К. is just really niceАнастасия К. is just really niceАнастасия К. is just really niceАнастасия К. is just really nice
Скорее всего, здесь long for - фразовый глагол, так что слово "тоскую" есть. А вот что подразумевается дальше под it - сложно сказать, грамматические связи отсутствуют. Точно не "я". Longing, может быть.
Анастасия К. вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2017, 00:10
  #8
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 189
Вес репутации: 15
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Анастасия К. Посмотреть сообщение
Скорее всего, здесь long for - фразовый глагол, так что слово "тоскую" есть. А вот что подразумевается дальше под it - сложно сказать, грамматические связи отсутствуют. Точно не "я". Longing, может быть.
Из Лингво-словаря
"long, 2) гл. - очень хотеть, страстно желать (чего-л.), испытывать потребность (в чём-л.), стремиться (к чему-л.)"

Согласен, виноват, не досмотрел.

Значит, на мой взгляд, например:
Long for touch - Страстно желаю прикосновения.

По поводу "It". Глаголы "stand" и "need" в третьем лице. Другого "It", кроме "прикосновения", выше нет.
Далее по тексту песни идет "Wanna love with my eyes closed". Таким образом, сначала идет "Прикосновение, которому не нужны глаза", а далее "Хочу любить с закрытыми глазами". Связь однозначная.

Всю картину, по-моему, "портит" "stands alone". Не очень понятно, как перевести, и как воткнуть в текст.

Последний раз редактировалось Raquelefil; 23.12.2017 в 00:54.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2017, 00:29
  #9
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 189
Вес репутации: 15
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Анастасия К. Посмотреть сообщение
Скорее всего, здесь long for - фразовый глагол, так что слово "тоскую" есть. А вот что подразумевается дальше под it - сложно сказать, грамматические связи отсутствуют. Точно не "я". Longing, может быть.
Почему для "long" я взял "долго".
Молятся о чем-то. В данном случае о прикосновении - "pray, doing the same for the touch". Думаю, что "long" выступает как определение мольбы.
Но, естественно, возможен вариант моления как такового и страстного желания прикосновения.

Последний раз редактировалось Raquelefil; 23.12.2017 в 00:53.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
23.12.2017, 12:04
  #10
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 189
Вес репутации: 15
Raquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the roughRaquelefil is a jewel in the rough
С учетом "страстного желания" может быть такой вариант.


I close my eyes
And now I pray,
That you are out there
Doing the same
Long for the touch
It stands alone
It needs no vision
To find its home

Я закрываю глаза,
И я молюсь
О том, что ты где-то там
Делаешь сейчас то же самое -
Страстно желаешь прикосновения,
Прикосновения друг к другу,
Которому не нужны глаза,
Чтобы найти тебя [или друг друга].
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 3 23.09.2017 19:38
Помощь в переводе Xellesia Английского языка 6 12.11.2016 16:42
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 2 01.11.2016 23:30
Помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 7 25.06.2013 13:38
помощь в переводе Светлана Артепалихина Английского языка 2 01.12.2012 16:19


Часовой пояс GMT +4, время: 14:18.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot