Да,
Cloudlet, Вы правы, я бы сказал "тройной"!
Я нашел перевод на английском и испанском! С английского перевел сам разумеется, а вот с испанского пользовался словарем электронным (так и быть признаюсь
)! Вот с испанского перевод более отражает суть песни, на английском много додуманного!
Перевод конечно далеко несовершенный, так что если будут сообщения об ошибках, то возражений иметь не буду!
Вот испанский перевод! Можете, что-то исправить в тексте, так как испанский я не знаю (но честно сказать показался не очень сложным, зная французский и вообще как устроены романские языки). Собственно, перевод:
Between Generations
--Español-- (Sin repeticion)
Si crees que mi madre así dispara su gran cañón
si tiene razón no te pienses,
y así ya tendremos los dos.
Dime lo que te parezca, que no eres escrupuloso
y al final, si me hieres
verás que la recompensa te es grande.
Tú cantarás dos o tres coplas y yo cantaré tres o dos,
en igualdad de condiciones
y ninguno tendrá ventaja.
No digas que te meto prisas ni que irás justo de tiempo,
avísame para que yo esté lista,
ya sabes que yo no me escapo.
А вот еще есть на португальском (мало ли, может, кто-то из наших переводчиков его знает!, кстати, можно было бы еще и португальский сайт переводов сделать!
)
Between Generations
--Português-- (Sem repetições)
Se você pensa que minha mãe dispara o seu canhão
e tem razão, não pense assim,
E estaremos de acordo nos dois.
Diga o que te parece e que você não é escrupuloso
e assim, se você me ferir,
você verá que o prêmio é grande pra você.
Você cantará dois ou três cantos e eu cantarei três ou dois,
em pé de igualdade,
e ninguém será favorecido.
Não me apresse, nem me diga que você está sem tempo,
me dizem que está na hora,
você sabe que eu não posso fugir.