Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

16.09.2015, 06:26
  #31
Pretty_Bullet
Senior Member
 
Регистрация: 25.03.2013
Сообщений: 281
Вес репутации: 27
Pretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of lightPretty_Bullet is a glorious beacon of light
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
Это чё опять итальянцы ударение поменяли и гласные слили вместе, а я не слышу в "Grande amore"? Вот зараза! Им вот ударение менять можно, а мне никак! Ладно, будем думать. 4 слога говорите? /-/- ?
Я вижу 5 слогов ... оказывается, что не так всё ...((((
Лариса, я поясню этот момент, поскольку он не единственный такой в обсуждаемой песне.
В песнях на русском языке тоже и гласные сливают вместе и порой ударение меняют, но на самом деле все дело в выбранных словах и том, как все это в результате звучит.
Казалось бы, "наша большая" идеально подходит "Grande amore" и по количеству слогов и по ударениям в словах, если бы это были стихи, а это песня, стихи "в заложниках" у мелодии

Вот как это поют в оригинале:
grandea-mo-re
и что выходит на русском:
нашаболь-ша-я

нашаболь пропеть гораздо сложней чем grandea, и букв больше и гласную е итальянцы почти "съели", у нас слишком много придется "съедать"

Поэтому Ваш последний вариант хорошо вписывается в ритм мелодии.


Такая же история со строкой
Лишь ты - любовь бесконечно большая.

Если записать текст в музыкальном ритме, то там
tu sei il mio - Unico - grAndea -mO - rE
лишь ты лю - бОвьбеско - нЕчноболь - шА - Я

В принципе пропеть это можно, но звучит тяжеловесно, причем фраза "Лишь ты - любовь бесконечно" поется очень хорошо,хотя там и больше букв, чем в итальянском получается, а дальше уже идёт перегруз видимо, тяжело петь

не знаю, насколько понятно то, что я написала, но я старалась



кроме того для соблюдения ритма



Дыханье дней наших, полных любви

нужно поменять местами 2 последних слова
Дыханье дней наших, любви полных

Что выберешь только меня
1 лишний слог, я бы заменила только=лишь
Что выберешь лишь меня

Что я не ошибся, нет
поменять местами слова
Что не ошибся я, нет

Последний раз редактировалось Pretty_Bullet; 16.09.2015 в 06:59.
Pretty_Bullet вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2015, 09:34
  #32
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
Оля, я не знаю, кто писал под ником Модератор ... например, вот это:

"Модератор оставил комментарий к Вашему переводу A me di te:

«Лариса, здравствуйте!

У Вас получился суперский перевод, представляю, сколько сил у Вас на него ушло.
Слова в песне, конечно, мерзостные, но никуда не денешься)) Перевод пойдет под графой +18."

4-set-2014

Модератор оставил комментарий к Вашему переводу Innocenti evasioni:

«Здравствуйте, Лариса!
Добавьте, пожалуйста название на русском. К переводу претензий нет, всё отлично »

26-mag-2014
Заметьте, что эти "дифирамбы" относятся к вашим переводам песен, которые вы переводили первой, к которым не было другого перевода. А "баталии" ведутся по Вашим переводам, к которым уже стоят несколько вариантов.

Вам уже неоднократно намекали, что есть огромное количество, просто море непереведенного вообще материала, но Вы упорно беретесь за то, что уже давно переведено по 2-3 раза.

Ах да, и мы уже устали повторять, что модераторство на сайте сугубо добровольно и безвозмездно.

Последний раз редактировалось Nadine; 16.09.2015 в 09:37.
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2015, 12:08
  #33
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
ваш монолог, конечно, трудно принять за помощь

Ведь вы же можете!
лариса, я процитировал ваше сообщение и указал на те места, которые режут глаз. увы, не только мне.
мне кажется, такая форма общения называется диалогом.
впрочем, я не об этом.

на серьёзном сайте переводчиков, увидев орфографию и пунктуацию ваших эпистол, вас бы сначала предупредили, а при попытке спорить с модератором - забанили.
последнее, что вы бы ещё успели увидеть, это разрывы фугасов жахнувших со всех стволов зубробизонов перевода в вашем топике.

это не угроза, это констатация факта.
и то, что вы этого не знаете, должно заставить вас немножко задуматься, стоит ли размахивать в воздухе пятилетним опытом работы.
если у меня, к примеру, пятилетний опыт забивания гвоздей микроскопом, это вряд ли будет интересно плотнику. впрочем, и микробиологу тоже.

эквиритмические переводы - не моя стихия.
да, на конкурсы я переводил стихи, иногда стараясь выдержать как размер, так и схему рифмования.
но результатом никогда не был удовлетворён (см. про гвозди и микроскоп).

ах да, в слове quando - два слога. это не беда буквы у, это беда буквы ку. в слове buono слогов уже три, по количеству гласных. а ударение итальянцы в песнях ставят где удобнее. например, в строчке
tu dimmi quando, quando.
в одном и том же слове ударение сперва лежит на первом, а потом - на втором слоге.

так и хочется купить копирайт на язык.
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: bog.jpg
Просмотров: 705
Размер:	155.7 Кб
ID:	1260  
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2015, 12:29
  #34
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 73
Вес репутации: 0
Лариса Филиппова can only hope to improve
Pretty_Bullet, большущее спасибо. Теперь я кое-что начала понимать. Век живи - век учись. Ваша критика очень конструктивна, и хочется снова и снова браться за работу.
А вот так ложится на музыку "Лишь ты одна любовь моя большая"?

Не отрицаю, что я привыкла больше стихи переводить, чем песни (хотя очень хочется, чтобы получилось!), а там другие правила. Буду учиться.

http://www.stihi.ru/2013/10/19/449

Не буду про других, хотя я тоже могла бы сказать кое-что про вот такие переводы:

C'è una guerra che ha bisogno di te
Идёт война, на которой ждут тебя...

Pero prima spara tu dopo chiedi chi è
Но выстрели первым, а потом спроси «кто идёт»...

Нет, конечно если ваш девиз: "Глубоко убежден в том, что хороший перевод невозможен без знания родного языка, а вот знание иностранного совсем не обязательно", то всё понятно. Сейчас, в эпоху Гугл-переводчика, всё возможно. Я даже знаю одну такую переводчицу, которая "перевела" все сонеты Петрарки с Гугл-переводчиком! От Петрарки там, правда, мало что осталось ... а так сонеты вполне приличные.

Приятного всем дня.

Последний раз редактировалось Лариса Филиппова; 16.09.2015 в 13:05.
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2015, 15:01
  #35
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение

Не буду про других, хотя я тоже могла бы сказать кое-что про вот такие переводы:

C'è una guerra che ha bisogno di te
Идёт война, на которой ждут тебя...

Pero prima spara tu dopo chiedi chi è
Но выстрели первым, а потом спроси «кто идёт»...
ну так скажите. хотите, скажите здесь. хотите, воспользуйтесь кнопочкой "нашёл ошибку - сообщи нам".
послушаю с удовольствием.
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2015, 19:45
  #36
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
C'è una guerra che ha bisogno di te
Идёт война, на которой ждут тебя...

Pero prima spara tu dopo chiedi chi è
Но выстрели первым, а потом спроси «кто идёт»...
С ума сойти, в этих-то строчках, что не так?
Несколько раз перечитала. При всём желании лучше не переведёшь.
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
А вот так ложится на музыку "Лишь ты одна любовь моя большая"?
А Вы совсем от балды слова перебираете, пока не угадаете?
Настолько не ложится: ни по слогам, ни по ударениям, ни по чему, признайтесь, Вы уже издеваетесь?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2015, 20:56
  #37
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
мы его теряем (с)
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием
17.09.2015, 19:52
  #38
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 73
Вес репутации: 0
Лариса Филиппова can only hope to improve
Ой, два дня, как меня не было, а тут такие страсти: мол, померла! Да нет, не дождётесь!)))
Итак, сразу отвечу насчёт фразочки:

Pero prima spara tu dopo chiedi chi è
Но выстрели первым, а потом спроси «кто идёт»...

Смысл фразочки: сначала выстрели, а потом уже спроси... А не первым. Может тот, кто шёл, вообще без ружья был?

Теперь насчёт моей песни. Сразу признаюсь, что что-то неправильно скопировалось со старого текста. Даже не знаю, откуда у меня эта фразочка вылезла. Хотела вставить другую фразу: "Лишь ты любовь моя большая"... Потом не проверила и так отправила... Только издеваетесь, как мне кажется, вы надо мной. Предложили бы правильную схему с самого начала, как в других строчках, я бы уже давно всё переделала, а вы опять из пустого в порожнее! Я же сознаюсь в том, что не в состоянии увидеть то место, где не поётся. Какая там схема в той строчке, сколько слогов? Я же спрашиваю не намёками, а открытым текстом. Что вам жалко что ли сказать? Нет, будем сейчас тут обидные намёки выставлять и помои выливать... Прямо детский сад какой-то!
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием
17.09.2015, 21:07
  #39
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Добрый день, Лариса!
Попробую еще раз написать Вам то, что уже другие модераторы пытались донести до Вас, но Вы почему-то никак не хотите этого услышать. У модераторов нет цели и задачи научить писать эквиритмические переводы, мы принимаем то, что сделано качественно, можем помочь с одной-двумя строками (если все остальное очень удачно), но обучением не занимаемся - это раз. Два - научить писать эквиритмику, по-моему, практически невозможно. Этому можно только научиться самому, если есть очень большое желание + поэтические способности + хороший слух. По-моему, вполне справедливо - человек хочет чего-то добиться -> он изучает теорию по интересующему вопросу, тратит свое собственное время, силы -> получает результат - результат своего собственного труда, а не многочасовой работы модератора.

Поэтический перевод и эквиритмика - это высший пилотаж, дано это далеко не всем - это ни в коей мере не попытка Вас обидеть, это просто мои соображения по поводу.
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
17.09.2015, 21:24
  #40
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
Смысл фразочки: сначала выстрели, а потом уже спроси...
Ага. Во второй что?
Нет, смысл именно "выстрели первым". Подобные "сообщения об ошибках" я авторам даже не пересылаю.
Во второй, надо полагать, "которая ждёт" у Вас просится? Тоже.
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
Я же спрашиваю не намёками, а открытым текстом. Что вам жалко что ли сказать?
Открытым текстом: бросьте это гиблое дело. Не получается. Настолько, что шансов нет. Только если случайно угадаете.
Pretty_Bullet хорошо расписала, как звучит "grandea-mo-re", действительно, гласные сливаются, Вы поблагодарили, будто поняли, а затем выдаёте вариант, который не ложится абсолютно так же, оба, что "Лишь ты одна любовь моя большая", что "Лишь ты любовь моя большая". И такое чувство, что перебирать будете до бесконечности, пока кто-нибудь не напишет: "О! Всё! Легло! Стодвадцатьпервый вариант лёг как влитой!!!"

Вам неинтересно делать переводы в прозе, нам неинтересно ковыряться в мёртвом стихе, он не задышит.
Цитата:
Сообщение от Лариса Филиппова Посмотреть сообщение
Конечно, отклонить - это проще всего.
"Все мне говорят: не ищите лёгкую жизнь, но никто не объясняет, почему я должен искать тяжелую?" ©
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Va tutto bene Aneta Итальянского языка 8 03.06.2014 09:54
Milva «Il film della mia vita» Ligor Поиск редкостей 0 20.02.2013 12:49
(Переведено) Mimmo Locasciulli - Una vita che scappa Turrido Итальянских песен 2 21.05.2011 20:18
(Переведено) Serena Abrami - Lontano da tutto Annett Итальянских песен 7 22.03.2011 23:29
(Переведено) Julie Zenatti - La vita e poi Fleur-de-Lys Итальянских песен 7 11.08.2010 19:23


Часовой пояс GMT +4, время: 01:42.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot