Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

26.07.2010, 03:22
  #1
Calogero - Prendre l'air
Vlad.i.miR
Гость
 
Сообщений: n/a
Ребят, пожалуйста, помогите с новым переводом: есть совсем непонятные моменты, есть моменты, где совсем не уверен в их корректности... Если несложно, просмотрите перевод, поправьте где надо) Песня Calogero Prendre l'air.

Si on partait prendre l'air
Et tout ce ciel qu'on a perdu (Здесь у меня как-то две первых строки не связываются...)
Où la beauté nous appartient
Où le silence nous plaît bien
Où d'autres marchands d'horizons (Непонятная строка: marchands может означать что-то более подходящее, чем "купцы"?)
D'autres marchands de saisons
Où la pensée n'est par certaine
Si on y partait quand même

Si on partait...

Prendre l'air prendre l'air (Здесь правильней будет: взлетим, улетим или все-таки вдохнем воздух?)
Où soufflent les voiles
Prendre l'air prendre l'air
Où soufflent les voyages (Вот это что значит: вдохнуть путешествия?.. Как-то глуповато...)
Les saisons pas d'hiver
Les heures passent à l'envers
Prendre l'air prendre l'air
J'ai plus le temps d'hier
Temps d'hier...

Si on partait prendre l'air
Là juste le temps d'apprendre
Que notre liberté se perd (Что это за слово "perd"?! Нигде не найду такого...)
Dans trop de peurs immenses

Quand la nuit nous accompagne
Vers d'autres murs d'autres montagnes
Si on partait pour l'important
On peut y penser maintenant

Si on partait...

Prendre l'air prendre l'air
Où soufflent les voiles
Prendre l'air prendre l'air
Où soufflent les voyages
Les saisons pas d'hiver
Les heures passent à l'envers
Prendre l'air prendre l'air
J'ai plus le temps d'hier
Temps d'hier...

Si on partait...

Prendre l'air prendre l'air
Plus rien ne nous arrête
Prendre l'air prendre l'air
Plus rien ne nous fait croire
Les saisons n'ont pas d'hiver
Les jours passent à l'envers
Prendre l'air prendre l'air
J'ai plus le temps d'hier
Temps d'hier...

Перевод:

Если мы улетим...
И все это небо, что мы потеряли,
Где красота, что нам принадлежит,
Где тишина, что мы так любим,
Где иные купцы (?!?) перспектив,
Иные купцы времен года (?!?),
Где мышление не сковано...
Если мы одновременно уйдем...

Если мы...

Улетим, улетим оттуда,
Где вдыхаем газы,
Улетим, улетим оттуда,
????
Время года - зима,
Часы идут в обратную сторону...
Улетим, улетим.
У меня есть вчерашний день,
Вчерашний день...

Если мы улетим,
Там время просто научит,
Что наша свобода ??? (perd - такого слова найти вообще не могу...)
В слишком необъятных страхах.

Когда ночь отведет нас,
К другим обрывам, другим скалам.
Если мы уйдем ради чего-то важного,
Тогда мы сможем мыслить свободно...

Если мы...

Улетим, улетим оттуда,
Где вдыхаем газы,
Улетим, улетим оттуда,
????
Время года - зима,
Часы идут в обратную сторону...
Улетим, улетим.
У меня есть вчерашний день,
Вчерашний день...

Если мы...

Улетим, улетим оттуда,
Больше ничто нас не остановит,
Улетим, улетим оттуда,
Ничто не помешает нам поверить.
Время года уже не зима,
Дни идут в обратную сторону...
Улетим, улетим.
У меня есть вчерашний день,
Вчерашний день...

Перевод, конечно, очень сырой... Если с предыдущими песнями все было проще и как-то складывалось само собой, здесь никак не могу понять определенные моменты(( Если нетрудно, подскажите, пожалуйста, где как лучше и правильней и где что вообще нужно переиначить)

З.Ы.: Если после прочтения у Вас возникает вопрос, какого черта я вообще суюсь переводить, не разбираясь еще толком в языке... Отвечу: хочется мне очень)
  Ответить с цитированием
26.07.2010, 11:45
  #2
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Я по словам отдельно скажу, времени пока нет поглубже в песню вдуматься, к сожалению..

Si on y partait quand même - Если мы все-таки уйдем

по поводу Prendre l'air - Взлетим/улетим, так и есть)

то что вас, Владимир, так смущает - Que notre liberté se perd, это от глагола se perdre - теряться. Получается "Что наша свобода теряется во множестве необъятных страхов"

Еще фраза Les saisons pas d'hiver - наоборот переводится - "Где нет зимы"
J'ai plus le temps d'hier - У меня больше нет вчерашнего дня

Si on partait pour l'important
On peut y penser maintenant -

Если мы уйдем ради чего-то важного,
то можно подумать об этом сейчас

Où soufflent les voyages - может, перевести как "Где веет путешествиями"

Où soufflent les voiles - вряд ли это газы) Я бы перевела фразу как "Где открывается завеса" или "Где слетает пелена"..

Ну вот примерно так) Постараюсь еще поискать где исправить, когда время будет)
А так Владимир, вы молодец! Не боитесь трудностей
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
26.07.2010, 12:40
  #3
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Так, по поводу первых двух строчек..
Я понимаю их как

"Если мы взлетим,
Перед нами откроется небо, которого мы раньше не замечали/которого мы были лишены"

насчет marchands даже не знаю, с этим словом не впервые уже трудности возникают.. может, просто перевести

"где иные горизонты,
иные времена года"

И еще в припеве по смыслу наверняка не "Улетим оттуда", а улетим туда, где...
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
26.07.2010, 23:03
  #4
Vlad.i.miR
Гость
 
Сообщений: n/a
LaRousse, большое-большое спасибо! Видно, что учить мне еще и учить)) А Вам огромная благодарность за помощь, теперь не только перевод стал лучше, но и я отметил для себя несколько важных моментов)

З.Ы.: И трудностей не боюсь, потому что знаю, что всегда могу рассчитывать на квалифицированную поддержку на нашем форуме )
  Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Calogero - Devant toi Vlad.i.miR Французского языка 4 11.07.2010 22:35


Часовой пояс GMT +4, время: 13:55.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot