Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

16.04.2011, 18:24
  #11
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Наталия, Ваш перевод на сайте: http://soundtrack.lyrsense.com/miss_...mbo/cristal#v2

Мои замечания:
Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
Es tan así, tan vulnerable она такая,такая ранимая,
qué debía ser de mi она должна была стать моей
Tan frágil y tan real, такая хрупкая и такая настоящая,
precioso como un cristal.драгоценная как хрусталь
Алёна предложила перевести в женском роде. Вы подобрали немного другие слова для перевода, но род тоже оставили женским. Я не стала исправлять в переводе, но мне кажется, что здесь должен быть средний род - речь тут о сердце, ИМХО, а у Алёны и у Вас получается, что о мечте. В предыдущих строчках подлежащее - сердце (а мечта - дополнение), потому я и считаю, что дальше всё это описание продолжает относиться к сердцу.

Цитата:
Сообщение от Алена Сергеева Посмотреть сообщение
тут entera не от enterar (наставлять,поучать) , я думаю. а в смысле целый,долгий.
Согласна с Алёной на счёт "entera", что здесь это прилагательное, от "целый", "полный", "цельный"... и еще пару десятков вариантов значений, которые может иметь это слово Если судить с точки зрения грамматики, то глагол в настоящем времени там ещё меньше в тему, чем прилагательное. Буквальный смысл фразы:
Entera hasta aquí, llegué ¿y qué?
я понимаю как "Цельная (стойкая, твёрдая, крепкая или т.п.) вплоть до здесь (т.е. до пребывания сюда), я пришла, и что?". Если человеческим русским языком эту мысль выражать, предлагаю, например:
Я всё ещё стойка, я дошла, ну и что ж?
Так и исправила пока в переводе. Но вариантов, как это сказать, возможна масса, так что с точки зрения стилистики и подбора синонимов - исправьте на свой вкус, если не нравится, разумеется.
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Natalia Oreiro - Cristal kristina Испанских песен 2 04.08.2010 21:27
(Переведено) Melody - Besos De Cristal diana3000 Испанских песен 29 31.07.2010 19:40


Часовой пояс GMT +4, время: 05:23.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot