Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

16.10.2011, 02:35
  #121
Le trublion
Senior Member
 
Аватар для Le trublion
 
Регистрация: 03.02.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 144
Вес репутации: 20
Le trublion is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от йожик Посмотреть сообщение
Кроме, как "понимать" надо ещё знать немного. Во всех приличных словарях это есть, и даже здесь
Спасибо Вам, дорогой йожик, за поддержку! И в вопросе по отношению к критике, и в согласии с моим вариантом. Значит, я ещё не сошла с ума

Я вот тоже не считаю "разбор перевода по косточкам" поливанием грязью. Конечно, незарег. пользователь довольно грубо отписался, ему ни в коем случае не стоило переходить на личность переводчика Лично я, указывая на ошибки, меньше всего ставлю целью выглядеть умной и/или обидеть кого-то. Я просто искренне хочу, чтобы качество переводов на сайте оставалось на высоте.
Если честно, мне кажется, что те, кто предлагают снести тему (я сейчас никого конкретного не имею в виду и не говорю за всех), подсознательно боятся, что однажды там окажется один из их переводов Я же считаю, что если ты публикуешь свой перевод на таком крупном ресурсе, нужно быть готовым к тому, чтобы его защитить, отстоять, а иногда и прислушиваться к другим. Будет ли это происходить через сообщение об ошибке или на форуме, - для меня не имеет большого значения, но, по-моему, когда есть небольшая альтернатива - это не так уж и плохо.

Это всего лишь мое скромное мнение.
__________________
Seuls les fous nous ont fait avancer !

Debout, les fous ! Le monde sans vous perd la raison...

N'écoutez pas ce qu'on vous raconte : l'amour, y a que ça qui compte.

Rien ne nous est interdit quand il s'agit d'espérance...


Le trublion вне форума   Ответить с цитированием
16.10.2011, 03:08
  #122
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Ребята, давайте я поясню, так как когда-то я эту тему создала.
Когда-то появился первый пользователь сайта, который захотел сказать "спасибо". Также и кто-то первый захотел указать на ошибки. Темы благодарностей и критики созданы приблизительно одновременно.

Любой гость на сайте имеет право сказать и "спасибо", и покритиковать.
Оговорка "но конструктивно" означает - сообщения типа "автор дурак, перевод дурацкий и вообще все дураки", это оскорбление, такие сообщения просто удаляются. А вот по делу, на мой взгляд, должны только приветствоваться.
И если благодарящему не обязательно регистрироваться, то и обратная ситуация, критикующему даются такие же права.
Если оставить только тему благодарностей, то это имхо, не честно. Что ж мы только хвалебные сообщения рады видеть?
Я, например, буду только рада, если благодаря конструктивному замечанию, мой перевод станет качественнее.

Что касается конкретно последнего вопроса, то незарегистрированный автор вполне справедливо указал, что в переводе есть ошибки. Да, возможно, несколько эмоционально, но ведь справедливо.

А Лена Le trublion, кстати, совершенно адекватно и внятно прокомментировала, прочем, как всегда.

Так что давайте сносить тему не будем, а будем адекватно реагировать на замечания. И поверьте, обижать авторов ни один модератор не даст, если будут оскорбления, то сообщения будут удалены.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
27.10.2011, 11:45
  #123
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Даже если в песне есть сексуальный подтекст и он едва заметен в оригинале, то подтекст должен оставаться подтекстом и при переводе, а не превращать перевод в откровенную пошлятину, где всё предельно ясно и без купюр.
  Ответить с цитированием
28.10.2011, 15:56
  #124
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
То есть, мнение незарегистрированных пользователей можно удалять без разбора? Считайте это коструктивной критикой.

И ещё одно конструктивное предложение: проследите, чтобы авторы замечаний не переходили на личность переводчика, а говорили чётко и по делу, а именно, по переводу.
  Ответить с цитированием
28.10.2011, 16:00
  #125
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 6,402
Вес репутации: 10
administrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud ofadministrator has much to be proud of
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
То есть, мнение незарегистрированных пользователей можно удалять без разбора? Считайте это коструктивной критикой.
Мнение человека, у которого есть свой аккаунт на форуме, но который предпочитает разжигать очередную провокационную тему в роли незарегистрированного, действительно удаляется без разбора.
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
30.10.2011, 05:02
  #126
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Обсуждение песни Non abbiam bisogno di parole переехало вот сюда
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
07.11.2011, 10:59
  #127
Песня Halo группы DepecheMode
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
http://en.lyrsense.com/depeche_mode/halo_dm
Перевел - Vlad.i.miR - возможно самый близкий по смыслу перевод, из найденных в сети, мне очень понравилось, только одна фраза смущает "Like a halo in reverse", переведено как "Словно нимб — только наоборот", немного коряво звучит, вот "Как перевернутый нимб" было бы, мне кажется, правильнее ... А в остальном - большое спасибо!
  Ответить с цитированием
07.11.2011, 19:11
  #128
Woland
Senior Member
 
Регистрация: 19.11.2010
Адрес: Ukraine, Drohobytsch
Сообщений: 178
Вес репутации: 21
Woland is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
http://en.lyrsense.com/depeche_mode/halo_dm
Перевел - Vlad.i.miR - возможно самый близкий по смыслу перевод, из найденных в сети, мне очень понравилось, только одна фраза смущает "Like a halo in reverse", переведено как "Словно нимб — только наоборот", немного коряво звучит, вот "Как перевернутый нимб" было бы, мне кажется, правильнее ... А в остальном - большое спасибо!
Нимб - это круг, как его не переворачивай, таким он и останется, а вот "нимб наоборот" - это, насколько я понимаю по смыслу текста, рога (т.е. символ исчадия ада).
Woland вне форума   Ответить с цитированием
07.11.2011, 21:58
  #129
Алена Сергеева
Seniormedlemmen
 
Аватар для Алена Сергеева
 
Регистрация: 18.09.2010
Адрес: Россия, Москва
Сообщений: 1,159
Вес репутации: 70
Алена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud ofАлена Сергеева has much to be proud of
кстати да, Воланд прав. у Володи там и толкование разъяснено в сссылочке вполне доступно,объяснено почему именно так он перевел.
а вообще если вам кажется ,что вы нашли ошибку,то лучше писать в сообщении об ошибке
Алена Сергеева вне форума   Ответить с цитированием
08.11.2011, 00:07
  #130
VladimiR
Super Moderator
 
Регистрация: 17.09.2010
Сообщений: 2,305
Вес репутации: 108
VladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the roughVladimiR is a jewel in the rough
Отправить сообщение для VladimiR с помощью Skype™
Woland, Алена, спасибо за комментарии! Незарегистрированному пользователю тоже отдельное спасибо На самом деле, я и правда когда-то долго думал над этой строкой, но вот лучшего ничего так и не придумал. Сейчас, перечитывая по прошествии времени, не могу сказать, что меня этот вариант не устраивает
Насчет нимба Woland как раз написал то, о чем я сразу подумал что его как ни ворочай - все одно и то же.
VladimiR вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 17:34.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot