Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

15.10.2014, 18:55
  #941
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Дима, ещё скажи, что это правильная, нормальная строчка? Её как ни крути, явно что-то не так. Если это "Достаточно того, что жизнь проходит...", было бы "passi". Если бы "ты мне говоришь: "Хватит, а то так и жизнь пройдёт...", то "che" лишнее, не должно его там быть! Если бы "ты мне говоришь: "Хватит!", ты мне говоришь, что...", то кавычки закрывались бы после "basta", но орфография авторская, я много вариантов текста находила, везде это "che" было прямой речью. Есть ещё вариант "Хватит. Пусть жизнь так и проходит...", но тогда было бы "passi", опять...
В итоге было решено, что это лишнее "che" — плеоназм, такой же, как все эти "beh... ma..."

А к продолжению "in mezzo alle parole" никаких вопросов не возникло, "среди слов", в "океане слов", мне авторская версия очень нравится. Больше чем "поперёк".
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
16.10.2014, 01:15
  #942
мои непонятки
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
"Хватит, а то так и жизнь пройдёт среди слов твоих"
теплее... теплее... тут мне личный консультант объяснил, что смысл фразы таков"Помолчи, а то слушая тебя пройдёт вся жизнь!"
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
16.10.2014, 10:47
  #943
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Если этот консультант итальянского происхождения, то фраза отличная! Понятная.

Если русского, то можно попенять на деепричастный оборот, который всегда согласуется со сказуемым, а тут получилось, что жизнь слушает.

По смыслу разницы не вижу. "Жизнь проходит в словах", "я тебя слушаю, а жизнь проходит", "жизнь наполовину состоит из слов". Можно даже "тебе лишь бы болтать! А годы идут..."

А всё-таки "passi" должно быть.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2014, 00:17
  #944
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
"Баста! А то так и жизнь пройдёт среди этих твоих слов!" от каких? Да вот от этих самых: Sì... bè... ma... non so
Консультант мой по русски не разговаривает, поэтому может я и неправильно понял
Оригинал: http://it.lyrsense.com/francesco_renga/si_be_ma_non_so
Copyright: http://lyrsense.com ©
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
17.10.2014, 20:34
  #945
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Я сама хотела с этой фразой в "мои непонятки" идти
Но покрутила, подумала, что ошибка в любом случае. что "Basta che passi...", что "Basta! Passa..." E poi chi se ne frega, sono troppo affascinata dalla sua voce per cercare di capire cosa significhino i suoi testi. Basta che passi la vita in mezzo alle canzoni sue
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
18.10.2014, 22:32
  #946
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Basta, che passa una vita in mezzo alle parole tue - ошибок здесь нет, а есть ваши непонятки

una vita - не жизнь человеческая, а "много времени", обратите наконец внимание на артикли, они в итальянском языке не просто так, они имеют значение

Хватит уже, а то слишком много времени мы тратим на твои слова
  Ответить с цитированием
19.10.2014, 14:33
  #947
{Castaway}
Junior Member
 
Регистрация: 26.10.2012
Сообщений: 1
Вес репутации: 0
{Castaway} is on a distinguished road
Здравствуйте!
Как можно перевести название песни? A pain in the gas
{Castaway} вне форума   Ответить с цитированием
19.10.2014, 22:44
  #948
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
А всё равно не поняла.

"Basta" – "Хватит уже", а "che passa una vita in mezzo alle parole tue" – "а то слишком много времени мы тратим на твои слова"? Зачем она начинается с "che", эта фраза?
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
ошибок здесь нет, а есть ваши непонятки
Конечно, на то и тема.

С "che" начинаются с фразы, в которых этот союз переводится как "пусть" или "чтобы". Или "али..."
Но там везде congiuntivo.
Могу понять "che" как союз "что" (ты говоришь, что...), но он внутри кавычек

Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
una vita - не жизнь человеческая, а "много времени", обратите наконец внимание на артикли, они в итальянском языке не просто так, они имеют значение
Обратили. В переводе нет ни "твоя жизнь", ни "моя", ни "эта", ничего из категории определённости. А просто "жизнь" или "целая жизнь", по-моему, вполне равносильно Вашему варианту "много времени". Даже литературней. Говорим же мы "вся жизнь впереди" или "на это уйдет целая жизнь" вместо "много времени". Образно, красиво.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
19.10.2014, 22:49
  #949
Комарова Ольга
Utente assiduo
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 2,257
Вес репутации: 108
Комарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to allКомарова Ольга is a name known to all
Цитата:
Сообщение от {Castaway} Посмотреть сообщение
Здравствуйте!
Как можно перевести название песни? A pain in the gas
"Боль в бензине" сойдёт?
Кто-то сидит в канистре с бензином и дюже страдает.
А о чём песня, может, проще по сюжету понять?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
19.10.2014, 22:56
  #950
Aneta
Senior Member
 
Аватар для Aneta
 
Регистрация: 20.04.2014
Сообщений: 307
Вес репутации: 25
Aneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от {Castaway} Посмотреть сообщение
Здравствуйте!
Как можно перевести название песни? A pain in the gas
Странно, а почему с этим в итальянский раздел?!?
Aneta вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 10:57.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot