Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

21.08.2010, 23:54
  #1
(Переведено) Gabriele Tononi - Ho Voglia Di Te
игорь
Junior Member
 
Аватар для игорь
 
Регистрация: 21.08.2010
Адрес: питер
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
игорь is on a distinguished road
La semplicità con cui ti ho trovata è stato un mistero
Due anni fuori perso nei pensieri in un altro emisfero

Sorridi dolcemente guardi avanti è tutto come un incanto
Non ci credo che io possa star con te e penso intanto...

Rit
(che) ho voglia di te
E non capisco perchè
Non c'è niente da dire

Io ho voglia di te
E non capisco perchè
Non c'è niente da fare

I ricordi non son più un problema, io li lascio andare
Sfreccio via nella città con te che ti fai tanto amare

Rit

Incontro lei che mi ha lasciato dentro un vuoto così immenso
Il bello è che non mi fa più effetto starle così accanto....perchè

Rit
игорь вне форума   Ответить с цитированием
27.08.2010, 23:30
  #2
Я хочу тебя
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Что-то в итальянском разделе стало тихо. Простите, что перевод заставил себя долго ждать, но получилось что-то типа этого:

Простота, с которой я нашел тебя, была тайной
Два года - на ветер, потраченные на размышления в другом измерении

Обаятельно улыбнись, посмотри вперед, все - словно очарование
Я не считаю, что я бы смог быть с тобой и в то же время думаю…

(Что) я хочу тебя,
И не понимаю почему
И нечего сказать

Я хочу тебя
И не понимаю почему
И ничего не поделаешь

Воспоминания – больше не проблема,
Я отпускаю их (я расстаюсь с ними, может быть, звучит лучше)
Я мчусь прочь из города с тобой, ты возбуждаешь такую любовь! (кривовато, но пока я вижу эту фразу так)))

Я встречаю ее, что оставила у меня в душе такую бескрайнюю пустоту
Прекрасно то, что на меня больше не производит впечатление находиться так близко к ней… потому что (Прекрасно, что ее близость больше не производит на меня впечатления – наверное, так по-русски лучше звучит, а первый вариант – более дословный перевод)

Замечания/исправления/комментарии как всегда, принимаются
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
28.08.2010, 13:51
  #3
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
La semplicità con cui ti ho trovata è stato un mistero
Due anni fuori* perso nei pensieri in un altro emisfero**

Я до сих пор не верю, как легко мне удалось найти тебя (досл: легкость, с которой я нашел тебя, это просто свершившееся чудо)
Два года я свободен и витаю в мыслях иного полушария

Sorridi dolcemente guardi avanti è tutto come un incanto
Non ci credo che io possa star con te e penso intanto...

ласково улыбаешься, смотря вперед и все будто в сказке,
Мне не верится, что мы тобой вместе и все время думаю:

Rit
(che) ho voglia di te
E non capisco perchè
Non c'è niente da dire

Прип. (сокращенно припев)
«Ты мне нужна,
И я не понимаю, почему,
Слова здесь лишние»

Io ho voglia di te
E non capisco perchè
Non c'è niente da fare

«Ты мне нужна,
И я не понимаю, почему,
Ничего не поделаешь»

I ricordi non son più un problema, io li lascio andare
Sfreccio via nella città con te che ti fai tanto amare

Воспоминания меня больше не тревожат, я их отпустил,
Я и ты, что сумела подарить мне такое чувство, мчимся прочь в этом городе

Rit Припев

Incontro lei che mi ha lasciato dentro un vuoto così immenso
Il bello è che non mi fa più effetto starle così accanto....perchè

Встречаю ее, которая бросила меня, столкнула меня в бескрайнюю пропасть,
Знаешь, что замечательно? Когда я рядом с нею, я уже не страдаю, как прежде… почему?

Rit Припев

* essere fuori, essersi liberato da un impegno, da una seccatura освободиться от чего-то неприятного, можно сказать, мой кошмар прекратился
** полушарие мозга, одно мыслит логически, другое чувствами, эмоциями
  Ответить с цитированием
28.08.2010, 14:32
  #4
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
Что-то в итальянском разделе стало тихо. Простите, что перевод заставил себя долго ждать, но получилось что-то типа этого:

Простота, с которой я нашел тебя, была тайной
Два года - на ветер, потраченные на размышления в другом измерении

Обаятельно улыбнись, посмотри вперед, все - словно очарование
Я не считаю, что я бы смог быть с тобой и в то же время думаю…

(Что) я хочу тебя,
И не понимаю почему
И нечего сказать

Я хочу тебя
И не понимаю почему
И ничего не поделаешь

Воспоминания – больше не проблема,
Я отпускаю их (я расстаюсь с ними, может быть, звучит лучше)
Я мчусь прочь из города с тобой, ты возбуждаешь такую любовь! (кривовато, но пока я вижу эту фразу так)))

Я встречаю ее, что оставила у меня в душе такую бескрайнюю пустоту
Прекрасно то, что на меня больше не производит впечатление находиться так близко к ней… потому что (Прекрасно, что ее близость больше не производит на меня впечатления – наверное, так по-русски лучше звучит, а первый вариант – более дословный перевод)

Замечания/исправления/комментарии как всегда, принимаются
Короче, как в фильме: "Ларису Ивановну хочу"
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
28.08.2010, 15:13
  #5
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Интересно, а почему все просыпаются только тогда, когда пинок даешь...
Олег, эта заявка висит уже с 21 числа, пришлось взяться, когда появилась свободная минутка. А перевод, кривоват, не спорю, но некоторые песни у меня получается переводить почти дословно, а потом "облачать" в "удобослушаемый" вариант, насколько это вообще у меня выходит. Поэтому этот перевод и на форуме. А так, как Вы и я покритиковать могу Идеи в студию, пожалуйста!
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
28.08.2010, 15:26
  #6
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Надь, и не говори...
Как перевести - так все молчат.
(И не надо на меня смотреть, я песни по заявкам не перевожу).
А как кто-то переведет, так сразу все тут со своими исправлениями...
Так и хочется поставить блюющий смайлик, но воздержусь.
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
28.08.2010, 17:12
  #7
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение


Замечания/исправления/комментарии как всегда, принимаются

вот я и сосчитала необходимым внести поправки и объяснения, вам ведь не все понятно было, не так ли?

Цитата:
Сообщение от Наталина Посмотреть сообщение
Надь, и не говори...
Как перевести - так все молчат.
(И не надо на меня смотреть, я песни по заявкам не перевожу).
А как кто-то переведет, так сразу все тут со своими исправлениями...
Так и хочется поставить блюющий смайлик, но воздержусь.
да здесь никто контрактов не подписывал и выполнять заявки не обязан, тем более что сами заявщики даже и не пробуют перевести сами. Вы то, хоть и не специалист, но пробуете, стараетесь, учитесь, а они ждут готовенькое. Но переводы - это нелегкий умственный труд, вообще-то он должен оплачиваться. Поэтому любые притензии безосновательны.
  Ответить с цитированием
28.08.2010, 19:25
  #8
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Лючия, боюсь, Вы "не в ту степь завернули". Главной мыслью сообщений выше было то, что некоторые люди иногда критикуют совсем неконструктивно, не предлагая никакой альтернативы. Лично к Вам в этой теме претензий никаких
И давайте закроем эту тему. Перевод постараюсь как можно быстрее поместить на сайт
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
28.08.2010, 19:35
  #9
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,152
Вес репутации: 106
Nadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to allNadine is a name known to all
Ну вот и хорошо: песенка на сайте
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
28.08.2010, 20:02
  #10
Олег Лобачев
Senior Member
 
Регистрация: 17.04.2010
Сообщений: 857
Вес репутации: 53
Олег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really niceОлег Лобачев is just really nice
Цитата:
Сообщение от Nadine Посмотреть сообщение
Интересно, а почему все просыпаются только тогда, когда пинок даешь...
Олег, эта заявка висит уже с 21 числа, пришлось взяться, когда появилась свободная минутка. А перевод, кривоват, не спорю, но некоторые песни у меня получается переводить почти дословно, а потом "облачать" в "удобослушаемый" вариант, насколько это вообще у меня выходит. Поэтому этот перевод и на форуме. А так, как Вы и я покритиковать могу Идеи в студию, пожалуйста!
Написано же, что комментарии принимаются,как всегда,
ну, я и пошутил. Название переведено абсолютно верно.
Олег Лобачев вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 14:55.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot