Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

24.06.2014, 20:05
  #1
Оригинал без смысла
ametim
Ein Träumer
 
Регистрация: 09.01.2011
Адрес: Германия, Мюнхен
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
ametim is on a distinguished road
Вопрос к авторам:
Если в оригинале не особо много смысла, как вы переводите на русский?!

Вопрос к модераторам:
Если в оригинале не особо много смысла, как вы проверяете?

Оба вопроса абсолютно серьёзные. Но навеяны правилом Nr 4. к переводам

Цитата:
4. Проверьте «читаемость» перевода
Прочитайте свой текст перед отправкой. Он не должен требовать перевода «с русского на русский», текст должен хорошо звучать на родном языке, построение фраз должно соответствовать правилам русского языка, а не копироваться с языка перевода.
Мне просто что-то подсказывает, что бессмысленные предложения очень тяжело перевести на русский, прибавив им больше смысла.
ametim вне форума   Ответить с цитированием
24.06.2014, 20:50
  #2
Островитянка
Moderadora meticulosa
 
Аватар для Островитянка
 
Регистрация: 17.12.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 1,275
Вес репутации: 67
Островитянка is a name known to allОстровитянка is a name known to allОстровитянка is a name known to allОстровитянка is a name known to allОстровитянка is a name known to allОстровитянка is a name known to all
Вопрос к авторам:
Если в оригинале не особо много смысла, зачем вы переводите его на русский?!

Ответ модератора:
Если в оригинале не особо много смысла, я плююсь, ругаюсь (иногда нецензурно) на автора песни и на переводчика.
Искренне недоумеваю, какой толк от перевода таких песен.
Борюсь с настойчивым желанием срочно отклонить перевод вместе с оригиналом.
И принимаю песню на сайт в случае аккуратного оформления и обнаружения хоть какой-нибудь мысли или идеи в общем хаосе.
Островитянка вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2014, 09:29
  #3
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 59
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
Вопрос к авторам:
Если в оригинале не особо много смысла, как вы переводите на русский?!

Ответ автора:
Разочаровываюсь в исполнителе, борюсь с желанием бросить перевод или додумать смысл самому. Чаще бросаю.



Вопрос к авторам:
Если в оригинале не особо много смысла, зачем вы переводите его на русский?!

Ответ модератора:
По большей части совпадает с тем, что уже написали.
Цитата:
Мне просто что-то подсказывает, что бессмысленные предложения очень тяжело перевести на русский, прибавив им больше смысла.
Как это связано с пунктом правил вообще? Речь о соблюдении грамматики и стилистики русского языка, а не об осмысленности текста.
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
25.06.2014, 14:27
  #4
ametim
Ein Träumer
 
Регистрация: 09.01.2011
Адрес: Германия, Мюнхен
Сообщений: 20
Вес репутации: 0
ametim is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Островитянка Посмотреть сообщение
Вопрос к авторам:
Если в оригинале не особо много смысла, зачем вы переводите его на русский?!
Я случайно увидил пункт Заявки на перевод. И что-то меня потянуло перевести одну из них.

Ну и недавно, переводил другую композицию, которая мне нравится и которой не было в переводах. И тут мне стало понятно, что текст в оригинале местами без рифмы. Иногда почти без смысла.

Попросил свою подружку (она носитель языка) объяснить мне смысл. Ответ был приблизительно таким "Это искусство. Иногда искусство может быть без рифмы, без смысла и все равно быть прекрасным"
ametim вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Non abbiam bisogno di parole (видения смысла песни) diadka Итальянского языка 59 13.04.2014 22:32
отредактировать оригинал Лада Французского языка 9 23.11.2013 20:08
(Переведено) Beating around the bush - Knorkator (оригинал AC/DC) Алексей Английских песен 2 25.07.2012 09:51


Часовой пояс GMT +4, время: 13:39.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot