Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

12.09.2018, 16:43
  #11
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,409
Вес репутации: 68
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
По-моему, одно из ваших "taire" – "faire". Второе.

Про соответствие оригиналу ничего не скажу, но по-русски "И мне от этого хорошо, и не слишком рано" не звучит совершенно. "Мне не рано, я как раз встаю во столько" ещё куда ни шло, а "мне от этого не слишком рано" – никак.

"Остаётся позволить времени..." – одна из тех нерусских конструкций, по которым сразу видно переводной язык.

"Без заморочек" совершенно не вяжется со всем остальным.

"Тонны пены разделяют то, что есть тут и там" – не звучит.

"Тысячи слов, которые, поскольку их толкают, не глядя вниз, поднимутся очень высоко" – вообще не понятно, даже примерно, о чём это. Слова, не глядя вниз, поднимутся? Или их толкают, не глядя вниз? Мы могли бы толкать их, глядя, и всё было бы совсем по-другому? Или они (слова) не глядят, поскольку их толкают, если б не толкали, они глядели бы на нас в упор?
Абракадабра.
"Сomme", может, конечно, порой и "поскольку", но всё вместе похоже на "падают, как их швыряют" – как придётся, без разбора.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
12.09.2018, 18:29
  #12
Tatiana.K
Сама по себе
 
Аватар для Tatiana.K
 
Регистрация: 29.04.2018
Адрес: France, Saint-Etienne
Сообщений: 112
Вес репутации: 7
Tatiana.K has a spectacular aura aboutTatiana.K has a spectacular aura aboutTatiana.K has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
По-моему, одно из ваших "taire" – "faire". Второе.
Спасибо! Так оно и есть!
Цитата:
"Тонны пены разделяют то, что есть тут и там" – не звучит.
По-другому ничего не придумывается...
Цитата:
"Тысячи слов, которые, поскольку их толкают, не глядя вниз, поднимутся очень высоко" – вообще не понятно, даже примерно, о чём это.
Люди толкают слова вверх, не глядя вниз (не задумываясь, зачем они это делают), и слова поднимаются, как пена. Мне это так видится...
Хотя у меня уже на этом переводе глаз замылился.

Вот очередной вариант. Довольно вольный, надо сказать, перевод.
(Осталось теперь сделать его в рифму и объявить эквиритмическим?)

Особо нечего сказать,
И даже нечего таить,
Разве что встать на колени...
Но к чему эти хохмы?
Коль ничего не поделать,
Никчему даже тут стоять.

Поэтому я молчу,
И даже это говорить излишне,
И мне сейчас легко —
Я вовремя это понял.

Пусть время завершит
Возведение стен
По-простому, как-нибудь,
И пусть это не ветер
Сгибает наши спины,
Что это меняет?

Тонны пены разделяют
Одно от другого,
И тысячи слов, которые,
Поскольку их толкают
Не глядя вниз,
Поднимутся очень высоко.
__________________
"Mais les braves gens n'aiment pas que l'on suive une autre route qu'eux." G.Brassens

Последний раз редактировалось Tatiana.K; 12.09.2018 в 18:35.
Tatiana.K вне форума   Ответить с цитированием
12.09.2018, 20:36
  #13
Raquelefil
Senior Member
 
Регистрация: 12.05.2015
Сообщений: 144
Вес репутации: 9
Raquelefil will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Tatiana.K Посмотреть сообщение
"comme" может переводиться как "puisque":
"Comme il pleuvait, la promenade a été remise"
По аналогии с английским "as". Предполагал.
Но по-моему такой вариант плохо звучит.
Raquelefil вне форума   Ответить с цитированием
12.09.2018, 20:43
  #14
Milenka1406
Junior Member
 
Регистрация: 09.03.2017
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Milenka1406 is on a distinguished road
А "которые" в последнем абзаце, после "тысячи слов", не лучше ли убрать? И comme мне тоже кажется, что здесь именно "будто", "словно". В целом, наверно, лучше Вашего последнего варианта что-то придумать сложно.
Milenka1406 вне форума   Ответить с цитированием
12.09.2018, 20:54
  #15
Tatiana.K
Сама по себе
 
Аватар для Tatiana.K
 
Регистрация: 29.04.2018
Адрес: France, Saint-Etienne
Сообщений: 112
Вес репутации: 7
Tatiana.K has a spectacular aura aboutTatiana.K has a spectacular aura aboutTatiana.K has a spectacular aura about
Тонны пены разделяют
Одно от другого,
И тысячи слов
Поднимутся очень высоко,
Поскольку их толкают
Не глядя вниз.
__________________
"Mais les braves gens n'aiment pas que l'on suive une autre route qu'eux." G.Brassens
Tatiana.K вне форума   Ответить с цитированием
12.09.2018, 21:20
  #16
Комарова Ольга
Super Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,409
Вес репутации: 68
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
А-а, "vont... s'y hisser" должно быть единым целым, будущее время, поэтому "vont" отрывать нельзя, поэтому в "Qui vont (comme... ) s'y hisser" comme как "поскольку" обособляется со всем придаточным, чтоб "vont" не отрывать?
Я плохо соображаю.
А то "как получится", "как придётся", вроде, во французском через comme бывает, переводчик подсказывает: "comme ça vient" – "как пойдёт", разве не может фраза "так и идут, как их пихают" звучать как "vont comme on les pousse"? Тогда "s'y hisser" повисает или почему нет?
Не обращайте внимание, это я сама с собой. Ещё поковыряюсь и, наверное, соображу.
Цитата:
Сообщение от Tatiana.K Посмотреть сообщение
Люди толкают слова вверх...
А где там "вверх", не заметила? А как это, "толкают вверх", как воздушные шарики? Смысл всё равно не прослеживаю, зачем глядеть вниз, когда "толкаешь слова"? Типа "потупив взор"? Смиренно? А люди башку запрокинут: "Ба-а-а" в небо, и только пузыри изо рта? Сюрреализм полный.
Может, там вообще чё-нибудь другое? Вот здесь, например, фиг его знает, кто все эти тексты набирает, но написано: "Qui vont comme on les pousse sans regarder en bas ni se hisser bien haut", по звуку похоже, во всяком случае на 1:50 он явно "И" придыхает до звука "С", пардон за мой французский, шо-то типа "и-сэ-исэ", а в первом варианте между "en bas" и "s'y hisser" ничего, откуда могло бы взяться это "и", не вижу. Тогда можно инфинитив как продолжение "без" воспринять, "Sans regarder ni se hisser, а строчку "vont comme on les pousse" отдельно от них всех?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
12.09.2018, 21:49
  #17
Milenka1406
Junior Member
 
Регистрация: 09.03.2017
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Milenka1406 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Может, там вообще чё-нибудь другое? Вот здесь, например, фиг его знает, кто все эти тексты набирает, но написано: "Qui vont comme on les pousse sans regarder en bas ni se hisser bien haut", по звуку похоже, во всяком случае на 1:50 он явно "И" придыхает до звука "С", пардон за мой французский, шо-то типа "и-сэ-исэ", а в первом варианте между "en bas" и "s'y hisser" ничего, откуда могло бы взяться это "и", не вижу. Тогда можно инфинитив как продолжение "без" воспринять, "Sans regarder ni se hisser, а строчку "vont comme on les pousse" отдельно от них всех?
Да! А ещё союз "и" (et) может быть до se hisser, я его слышу. Но в данном случае, что et, что ni смысл один и тот же)
Milenka1406 вне форума   Ответить с цитированием
12.09.2018, 23:06
  #18
Tatiana.K
Сама по себе
 
Аватар для Tatiana.K
 
Регистрация: 29.04.2018
Адрес: France, Saint-Etienne
Сообщений: 112
Вес репутации: 7
Tatiana.K has a spectacular aura aboutTatiana.K has a spectacular aura aboutTatiana.K has a spectacular aura about
Et des milliers de mots qui vont, comme on les pousse sans regarder en bas, s'y hisser bien haut. ->
Les mots vont s'y hisser bien haut (comme on les pousse sans regarder en bas).
И тысячи слов поднимутся очень высоко, поскольку их толкают не глядя вниз.
Я так поняла. Слова толкают, как толкают речь. Даже слово "вниз" - неважно, слова/речь толкают не глядя: без оглядки, не задумываясь, машинально.

Второй вариант.
Et des milliers de mots qui vont comme on les pousse sans regarder en bas ni se hisser bien haut -
И тысячи слов, которые вылетают, как их толкают, не глядя вниз, ни возносясь наверх.

???
__________________
"Mais les braves gens n'aiment pas que l'on suive une autre route qu'eux." G.Brassens
Tatiana.K вне форума   Ответить с цитированием
12.09.2018, 23:23
  #19
Milenka1406
Junior Member
 
Регистрация: 09.03.2017
Сообщений: 4
Вес репутации: 0
Milenka1406 is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Tatiana.K Посмотреть сообщение
Второй вариант.
Et des milliers de mots qui vont comme on les pousse sans regarder en bas ni se hisser bien haut -
И тысячи слов, которые вылетают, как их толкают, не глядя вниз, ни возносясь наверх.

???
Тысячи слов, что вырываются наружу, будто мы их произносим, не оглядываясь по сторонам.
Milenka1406 вне форума   Ответить с цитированием
12.09.2018, 23:43
  #20
Tatyana Polla
Super Moderator
 
Аватар для Tatyana Polla
 
Регистрация: 06.09.2013
Адрес: Волгоград
Сообщений: 120
Вес репутации: 11
Tatyana Polla will become famous soon enoughTatyana Polla will become famous soon enough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Может, там вообще чё-нибудь другое? Вот здесь, например, фиг его знает, кто все эти тексты набирает, но написано: "Qui vont comme on les pousse sans regarder en bas ni se hisser bien haut"
В буклетике, который прилагается к диску, текст в точности такой (я нашла сканы). Предлагаю ориентироваться на него.
Tatyana Polla вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Patrick Fiori в Москве administrator Концерты 3 29.10.2014 16:10
Patrick Fiori, альбом Chrysalide nasty Французских песен 7 21.09.2011 11:53
(ПЕРЕВЕДЕНО) Patrick Fiori - Merci AGNUS DEI Французских песен 4 03.09.2011 19:30
(ПЕРЕВЕДЕНО) Patrick Fiori, альбом Chrysalide 3 nasty Французских песен 10 12.08.2011 21:43
(ПЕРЕВЕДЕНО)Patrick Fiori, альбом Chrysalide nasty Французских песен 3 27.07.2011 12:11


Часовой пояс GMT +4, время: 17:14.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot