Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Lyrsense > Это можно сделать лучше!
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
05.06.2012, 23:02
  #281
Иннокентий
Member
 
Аватар для Иннокентий
 
Регистрация: 07.08.2011
Адрес: Москва, Россия
Сообщений: 32
Вес репутации: 0
Иннокентий is on a distinguished road
Lemi
Здравствуйте! Сразу скажу, на сообщение я Вам ответил; Вы, возможно, его не заметили, или оно не дошло. Я обещал в нём стараться указывать номера треков и альбомы песен, если бы только не одно "но": я не знаю, где взять эту информацию... Если Вы мне поможете, я только всеми руками и ногами за Ваше удобство, поверьте...
Ну, может о десятке я приврал, но штук 6 их точно было.... В общей сложности с немецким и английским переводами... Но не в этом суть... У меня был один добавленный перевод стихотворный, который мы и разбирали, и корректировали... Всё было прекрасно, и в конечном счёте он был опубликован (перевод песни "Милорд" на английском сайте в исполнении Далиды) Поэтому у меня в подсознании отложилось, что эти переводы имеют место быть отредактированными и обсуждёнными, как минимум. А по поводу исправления половины текста могу сказать следующее: мой перевод песни Bang bang с французского языка в стихотворной форме практически полностью соответствует подстрочнику, не считая двух-трёх моментов... Но на то он и стихотворный, что, составляя его, можно подобрать другие слова, для поддержания рифмовки. Не могу ничего сказать о стихотворном размере, поскольку не особо в этом разбираюсь, но в песне "Mon cafe russe" в исполнении Betty Mars я, согласен, возможно, допустил какие-то ошибки... Но Вы не посмеете со мной не согласиться, что такого рода ошибки могут и должны быть исправлены.
А по поводу заявок я Вас прекрасно понял... Я подожду ещё столько, сколько потребуется, тая в своём сердце надежду, что все песни окажутся в разделе "Заявки на перевод"... Но с номерами треков, как я уже сказал, ничего поделать не могу, ибо не знаю, где хранится таковая информация. С наилучшими пожеланиями, Иннокентий. Спасибо за внимание!
Иннокентий вне форума   Ответить с цитированием
05.06.2012, 23:21
  #282
atch-ramirez
Super Moderator
 
Аватар для atch-ramirez
 
Регистрация: 26.01.2011
Сообщений: 678
Вес репутации: 44
atch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the roughatch-ramirez is a jewel in the rough
На сайте Далиды есть весьма полная испанская дискография: здесь и далее по ссылкам. Такую же дискографию можно найти и для других стран. Находите там полноценные альбомы, в которые входят песни, на перевод которых Вы отправляете заявки, и указывайте эту информацию.
__________________
atch-ramirez вне форума   Ответить с цитированием
05.06.2012, 23:21
  #283
bonmarie
Senior Member
 
Регистрация: 29.12.2011
Сообщений: 404
Вес репутации: 31
bonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura aboutbonmarie has a spectacular aura about
Иннокентий,
наверняка интересующая вас информация отыщется на официальном сайте Далиды
http://www.dalida.com/fr.htm
bonmarie вне форума   Ответить с цитированием
05.06.2012, 23:25
  #284
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Письмо Ваше не дошло, не знаю, по какой причине это произошло, это первый раз в моей практике. Ситуация такая: мы получаем заявку или сообщение об ошибке с текстом о том, что нужно перенести песню в тот или иной альбом, я начинаю искать этот альбом, чтобы проставить номер трека, т к в сообщении он не указан, самый "интересный" результат: нахожу альбом - в нем песни нет. Затрачено время, результат не получен. Поэтому (особенно по не самым современным исполнителям) модераторы просят давать какую-то информацию по альбомам, ссылки на источник информации.

К стихотворным переводам есть определенные требования, они не должны быть просто рифмовками... Даже если суть сохранена, в стихотворном переводе очень важна и форма.
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
06.06.2012, 01:28
  #285
LaRousse
Super Moderator
 
Аватар для LaRousse
 
Регистрация: 31.05.2010
Сообщений: 1,430
Вес репутации: 71
LaRousse will become famous soon enough
Отправить сообщение для LaRousse с помощью ICQ
Иннокентий, добавлю от себя.
Стихотворный перевод песни Bang Bang я не видела, поэтому Ваш комментарий в той теме меня ввел в некоторое замешательство, тем более что сама заявка была подана Вами. Но не видела я просто потому, что какое-то время не заходила на сайт. Но согласна с Леной насчет того, что стихотворный перевод разбирать довольно трудно, и если в нем есть какие-то недочеты, модератор может его отклонить.
Один из стихотворных переводов мы с Вами разбирали, если помните, песню Petit homme. Но в итоге Вы же сами решили, что лучше будет оставить эту идею (хотя перевод уже вот-вот готов был стать "конфеткой" ).
Стихотворные переводы - дело очень тонкое, но пожалуйста, не нужно обижаться на модераторов! Мы ведь всегда стараемся сделать, как лучше
LaRousse вне форума   Ответить с цитированием
06.06.2012, 09:56
  #286
Naughty cat
Junior Member
 
Регистрация: 26.04.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
Naughty cat is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Dogcat Посмотреть сообщение
Если вы отправляли перевод, залогинившись на форуме, то вы можете пройти по этой ссылке. Возможно, там будет пункт "Недавно отклонённые переводы".
Здравствуйте! Нет, на этой странице нет отклоненных переводов.
Naughty cat вне форума   Ответить с цитированием
06.06.2012, 09:57
  #287
Naughty cat
Junior Member
 
Регистрация: 26.04.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
Naughty cat is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от VladimiR Посмотреть сообщение
Naughty cat, а этот перевод уже был размещен на сайте? Как давно Вы его отправляли?

Этого перевода на сайте не было, отправляла месяц назад или чуть больше.
Naughty cat вне форума   Ответить с цитированием
06.06.2012, 10:11
  #288
Naughty cat
Junior Member
 
Регистрация: 26.04.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
Naughty cat is on a distinguished road
Могу предположить, что перевод был отклонен. Дело в том, что эта песня положена на стихи И. Бродского. К сожалению, я стихов не пишу и создать перевод, который бы отразил все нюансы перевода в стихотворной форме мне не дано. Но я отправила перевод на эту песню в стихах, который был переведен не мной. Автора перевода я указала. Заранее прошу прощения, если так делать нельзя. Просто это очень интересная песня, с историей, и мне очень хотелось, чтобы ее перевод был доступен для всех.
Naughty cat вне форума   Ответить с цитированием
06.06.2012, 10:52
  #289
Dogcat
Super Moderator
 
Аватар для Dogcat
 
Регистрация: 12.12.2010
Адрес: Россия, Новосибирск
Сообщений: 1,096
Вес репутации: 62
Dogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of lightDogcat is a glorious beacon of light
А раздел английский? Я его совсем не помню, попробуйте прислать ещё раз, если есть желание)
__________________
English language is a French dialect that fell down some really long stairs and got beaten by the Germans.

Последний раз редактировалось Dogcat; 06.06.2012 в 13:07.
Dogcat вне форума   Ответить с цитированием
06.06.2012, 12:51
  #290
Naughty cat
Junior Member
 
Регистрация: 26.04.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 13
Вес репутации: 0
Naughty cat is on a distinguished road
Да, раздел английский, обязательно пришлю.
Naughty cat вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 07:12.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot