Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

14.09.2017, 22:43
  #1
No vaya a ser — Pablo Alborán
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Мария, добрый вечер!

И кто бы еще ни присоединился. : ))

На модерации обсуждать неудобно - вам там не видно будет моих комментариев.
Поэтому прошу вас объяснить мне тут, я не очень поняла вашей интерпретации. Можно подоходчивей, для тех, кто в танке. )
Лада вне форума   Ответить с цитированием
15.09.2017, 03:36
  #2
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 416
Вес репутации: 31
Simplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura about
Добрый!

Мы вот буквально за день до того, как я увидела сообщение о просьбе взглянуть на перевод, говорили с мужем практически на эту тему, а именно...

Зашла у нас речь о том, что якобы существует такой закон (в ЛА), что-то типа "demanda por perdida del tiempo en el noviazgo", ну и как выяснилось, то нет конечно прям такого закона, а есть "причинение морального вреда". Так вот примерно это Павлик и имеет ввиду, только в песне же он не станет прямым текстом говорить про потерю времени с ней или юридическими терминами выражаться, поэтому он сказал тоже самое, только метафорой. Las mordidas que le dio a mi vida - речь о времени, которое она раз за разом "отщипывала" от его жизни, но делала это больно разумеется. Поэтому я и перевела так, хотя конечно можно и более приближённо к оригиналу, ограничиться только потерей времени.

Ну, а под голодом, я думаю, что и так ясно, что он подразумевает желание снова быть с ней, свою тягу к ней.

Я не знаю, как лучше будет... близко к оригиналу, практически дословно, что конечно будет малопонятно читателю, или как-то слегка видоизменить и изъясниться по-русски и доступным языком.

У автора перевода потеряно совсем "se olvida", но это как раз важно для понимания всего предложения целиком. Забывается всё плохое... потому что он несмотря ни на что хочет быть с ней; эта тяга сильнее.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
15.09.2017, 20:21
  #3
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Мария, спасибо за ответ!

Se olvida - на месте - проходит.
Которые в мою жизнь она уже принесла. - не нашла для себя ответа, кто это "она"? Le dio в посл. строке о ком/чем, по-вашему?

И я так понимаю, вы переводите эти строки обезличенно. Об этом я не подумала. Спасибо. Прикину.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
15.09.2017, 23:05
  #4
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 416
Вес репутации: 31
Simplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura about
Прошу прощения, я ввела в заблуждение относительно первой строки, речь там о ней конечно же, и прослушав всю песню это становится яснее ясного.

Что касается le dio, то это относятся к el hambre, к её hambre, но я не стала говорить, что это её hambre всему виной, поэтому я и сказала она. Хотя в этом случае было бы уместнее сказать тогда уж Ты.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
15.09.2017, 23:24
  #5
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Вечер добрый, Мария!

Сдается мне, мы обе не правы. ))

Все же спасибо за участие. )
Лада вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2017, 13:13
  #6
Лада
só português
 
Аватар для Лада
 
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 3,676
Вес репутации: 171
Лада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to beholdЛада is a splendid one to behold
Сошлись вот на чем:

Сколько бы ни откусывала, все тебе мало.

И теперь нужна годная формулировка.
Потому что все эти откусывания, отрывания, поедания... звучат жутко.
Лада вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2017, 17:01
  #7
Фыр
Senior Member
 
Аватар для Фыр
 
Регистрация: 01.02.2016
Сообщений: 328
Вес репутации: 22
Фыр is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
Сколько бы ни откусывала, все тебе мало.
Увидел что-то знакомое, которое прочитал в переводе здесь
https://de.lyrsense.com/christina_sturmer/nie_genug

"Я не могу получить достаточно от жизни
Мне всегда мало
Хочется большего"

Ich kriege nie genug vom Leben
Ich kriege nie genug
Da geht noch mehr

* * * * * *

Как я понимаю смысл: "Насытиться" (всё равно чем вообще) можно разово, потом хочется ещё, и ещё, и ещё... то есть смысл, что раз и навсегда "насытиться" нельзя, ВСЕГДА будет хотеться ещё и ещё!

Как я понимаю, в этом и есть смысл "кусочков"
Фыр вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2017, 19:34
  #8
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 416
Вес репутации: 31
Simplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от Лада Посмотреть сообщение
Сошлись вот на чем:

Сколько бы ни откусывала, все тебе мало.

И теперь нужна годная формулировка.
Потому что все эти откусывания, отрывания, поедания... звучат жутко.
Можно сказать отнимать или лишать.
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2017, 19:36
  #9
Simplemente_Maria
desde un mundo de sueños
 
Аватар для Simplemente_Maria
 
Регистрация: 21.06.2011
Сообщений: 416
Вес репутации: 31
Simplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura aboutSimplemente_Maria has a spectacular aura about
Или ещё отбирать или забирать можно тоже
Simplemente_Maria вне форума   Ответить с цитированием
16.09.2017, 20:58
  #10
Aneta
Senior Member
 
Аватар для Aneta
 
Регистрация: 20.04.2014
Сообщений: 307
Вес репутации: 24
Aneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura aboutAneta has a spectacular aura about
Отщипывала?
Aneta вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Pablo Hasel Communista Dusty Испанских песен 0 24.05.2017 10:54
Solamente tú (con Damien Sargue) - Pablo Alborán Лада Французских песен 0 28.08.2014 23:16
Brenda Asnicar y Pablo Arias - Cosa de chicos (сериал "Patito feo") Сказочная Саундтреков 2 21.07.2014 23:30
(Переведено) Pablo Herrera - Escucha bien tu corazon Myshel Испанских песен 7 20.11.2011 20:04
(ПЕРЕВЕДЕНО) Vaya Con Dios - Johnny Feigele Французских песен 1 20.03.2010 00:34


Часовой пояс GMT +4, время: 01:24.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot