Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

07.12.2009, 10:58
  #1
И как...
Rina
Member
 
Аватар для Rina
 
Регистрация: 21.10.2009
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 44
Вес репутации: 0
Rina is on a distinguished road
Vorrei vivere in una bolla. Как перевести?

Дословно то все понятно, а смысл выражения ускользает. Может хотелось бы жить в вакууме ?
Rina вне форума   Ответить с цитированием
24.12.2009, 16:56
  #2
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,961
Вес репутации: 128
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Rina Посмотреть сообщение
Vorrei vivere in una bolla. Как перевести?

Дословно то все понятно, а смысл выражения ускользает. Может хотелось бы жить в вакууме ?
Получается как, например, "хотелось бы попасть на необитаемый остров" или "уйти в подполье", или что-то такое.
Просто по-русски не скажешь же - "хочу жить в пузыре", да и в вакууме тоже.
Мы говорим, что хотелось бы оказаться где-нибудь далеко-далеко, где никого нет и не думать ни о чем.
Варианты:
- Отстаньте от меня все срочно!
- Я в домике!
- Как все достало!!!

Я утрирую, конечно, но смысл мне кажется такой... Ну а дальше по контексту.
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
19.01.2010, 20:15
  #3
Помогите со строчками из песни
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,128
Вес репутации: 98
Nadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really nice
1) questo amore m'inghiotte spogliandoti
С первой частью все понятно: questo amore m'inghiotte - эта любовь поглощает меня; а вот spogliandoti - как связать это с первой частью так, чтобы это звучало красиво. (spogliandoti - раздеваясь). Мой вариант:
Questo amore m'inghiotte spogliandoti - Эта любовь поглощает меня, пока ты раздеваешься
но мне не нравится. Как перевести так, чтобы не терялся смысл и соблюсти грамматику?

2) cuore in gola che fotte gli aneddoti - вообще вызвала лишь одно недоумение. Выражение con cuore in gola переводится как "с замиранием сердца", fottere - мягко говоря "совокупляться", а при чем тут fotte gli aneddoti вообще для меня тайна...

В общем прошу помощи в переводе!
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
13.02.2010, 13:33
  #4
Milla
Junior Member
 
Регистрация: 12.02.2010
Сообщений: 14
Вес репутации: 0
Milla is on a distinguished road
spogliandoti - раздеваясь
Нет нет ! Это означает раздевая тебя.spogliando -настоящее длительное время-раздевая тоесть,ну ти будет как тебя= раздевая тебя
Milla вне форума   Ответить с цитированием
13.02.2010, 13:43
  #5
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,128
Вес репутации: 98
Nadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really nice
Цитата:
Сообщение от Milla Посмотреть сообщение
spogliandoti - раздеваясь
Нет нет ! Это означает раздевая тебя.spogliando -настоящее длительное время-раздевая тоесть,ну ти будет как тебя= раздевая тебя
Значит, как я поняла, spogliandoti будет относиться к подлежащему, т.е. к questo amore, так? Тогда фраза будет переводиться "эта любовь поглощает меня, раздевая тебя"?
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
16.02.2010, 02:13
  #6
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 55
Sebastiano has a spectacular aura aboutSebastiano has a spectacular aura about
Для итальянского языка типично употребление фраз типа: "Подъезжая к вокзалу, у меня слетела шляпа".
Поэтому:
questo amore m'inghiotte spogliandoti -> Эта любовь поглощает меня, когда я тебя раздеваю.
Дальше я не очень уверен в конечном результате, но
con cuore in gola - запыхавшись, т.е. когда сердце стучит так. что чуть ли не через глотку выпрыгивает наружу )
fottere - не только "совокупляться", но и "стащить, спереть, свистнуть"
aneddoto - это вовсе не наше понятие анекдота, которое у них будет barzalletta, а забавный случай, исторический анекдот, что-то типа поучительной истории.

Из всего этого у меня вырисовывается что-то типа: "истошно бьется сердце - собиратель приключений". )
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
16.02.2010, 09:21
  #7
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,128
Вес репутации: 98
Nadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really nice
Цитата:
Сообщение от Sebastiano Посмотреть сообщение

Из всего этого у меня вырисовывается что-то типа: "истошно бьется сердце - собиратель приключений". )
Хм... интересно. Grazie, Sebastiano
Nadine вне форума   Ответить с цитированием
16.02.2010, 16:30
  #8
dima ryz
Senior Member
 
Аватар для dima ryz
 
Регистрация: 11.02.2010
Адрес: Italia
Сообщений: 895
Вес репутации: 46
dima ryz is a jewel in the roughdima ryz is a jewel in the roughdima ryz is a jewel in the rough
" cuore in gola che fotte gli aneddoti "- эта фрза НЕ ИМЕЕТ СМЫСЛА !!!

Последний раз редактировалось dima ryz; 23.02.2010 в 12:54.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
16.02.2010, 18:04
  #9
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,961
Вес репутации: 128
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Уважаемые Sebastiano и dima ryz
Могли бы вы зайти На эту тему
Я так поняла у вас сильный итальянский, а мне очень интересен итог той темы.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 23:56.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot