Наталина, спасибо тебе! Вот видишь, ты тоже очень даже можешь помочь!
Про Эстер ясно ) Только это, наверно, женское имя? а я перевел почему-то в мужском роде.
Фонарь скорее всего в парке, а не в пиве. Теплые места тоже скорее в парке или во дворце, но не в пиве, хотя тут еще стоит уточнить, что подразумевается под "pois".
Дима, а я над этим crocco бился-бился... Спасибо!
Кстати, vaiassa (развязная женщина на каком-то диалекте) я нашел довольно быстро, но это потому что слово редкое.
Наверно, надо уже выложить (опять-таки, под настроение), перевод со всеми текущими коректировками, с пометками, где есть сомнения и непонятки.
|