Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

04.10.2010, 04:03
  #1
Patrick Fiori – Peut-être que peut-être
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Очень прошу помочь, кто сможет.
Перевожу песню Patrick Fiori – Peut-être que peut-être
Текст можно увидеть на сайте http://fr.lyrsense.com/translate/peutetre_que_peutetre

Есть там парочка мест, которые у меня никак не сходятся.

Это во-первых, в припеве

Je ferai la Une en tirant au sort ou les rois

Никак не пойму, что такое la Une, вернее, кто такая и почему Патрик ее сделает

Во-вторых, 7 абзац

Des martins galants, coups de bluffs
Un peu d'embrouille au menu


Проблема в слове martin. Я чего-то не очень уверена, что Патрик поет про мартеновскую печь, но прослушав песню несколько раз, вроде отчетливо слышится r, и вообще слово целиком.

Ну и для полноты картины в третьем абзаце

Une mouche à la fenêtre

То есть, может кому-то более понятно, чем мне, при чем тут муха.

Заранее спасибо.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
04.10.2010, 04:20
  #2
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 144
Cloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the roughCloudlet is a jewel in the rough
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
ПОЛНЫЙ ОФФ-ТОП

Nathalie, каких ты людей берёшь переводить... м-м-м... Помимо Брюно (на концерте которого я сегодня... уже вчера снова побывала... но решила смолчать на форуме, а то всё писала бы и писала до сих пор о своём полнейшем восторге ) и Пани, я ведь ещё много кого любила-то... и до сих порой нахожу время с удовольствием послушать... Патрик в их числе!
То ли пора мне уже предпринять N-ую попытку вновь заняться французским, серьёзно наконец, а не бросив в очередной раз в середине базового курса?... Я ведь сегодня снова осознала, что понимаю, что говорит Брюно, когда он делает это очень медленно и разборчиво - каким местом понимаю, чёрт его знает, но ведь понимаю... и хочу понимать больше!
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
04.10.2010, 13:19
  #3
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Эх, под впечатлением от концерта, может, перевод бы по другому пошел
Даш, все проще. Патрик в разделе "Перевести песню"

Давай-давай, ты займешься французским, а я наконец уже испанским
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2010, 02:36
  #4
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Цитата:
Сообщение от Nathalie Посмотреть сообщение
Je ferai la Une en tirant au sort ou les rois

Никак не пойму, что такое la Une, вернее, кто такая и почему Патрик ее сделает
Сто раз послушала, и там действительно La слышиться. Загадка.
Есть такая версия:
être à la une - быть впереди, на переднем плане.
Потом, вся песня замешана на карточных и игровых терминах.
Я бы навскидку перевела это так:

Et peut-être oui peut-être que cette fois
Je ferai la Une en tirant au sort ou les rois

И может быть, да, может быть, на этот раз,
Я сорву банк, сыграв "пан или пропал"

Et qui verra vivra 10 fois
И, поживем-увидим, может 10 раз подряд.

Это не дословно, но очень-очень близко по смыслу. А qui verra vivra - устойчивый оборот, который именно "поживем - увидим".

Последний раз редактировалось Maggy_Lunel; 02.11.2010 в 02:53.
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2010, 02:58
  #5
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Далее... тема карточная, не забываем. Да и с текстом, наверное, не все в порядке.
Chaque jour est neuf,
Je ne vis que des débuts
Des martins galants, coups de bluffs
Un peu d'embrouille au menu

Chaque jour est neuf,
Je ne vis que des débuts
Каждый день заново,
Я вижу только раздачи (карточные, дебют, начало игры),


martingale - удвоение ставки.
Des martingales, coups de bluffs
Удвоение ствок, неожиданный блеф ((покерный термин) можно еще блеф "в закрытую", "в темную" (с закрытыми картами), блеф на удачу),

Un peu d'embrouille au menu
Тут либо - мелкие комбинации карт на руках (в смысле плохая карта, не прёт ему ).
Либо - мелкие жульничества, мошенничество с картами.
С учетом того, что герою не везет, я бы перевела примерно так

Но каждый день заново -
Я вижу только раздачи,
Удвоение ставок, блеф в закрытую,
Только мелочь на руках.

Последний раз редактировалось Maggy_Lunel; 02.11.2010 в 03:18.
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2010, 03:07
  #6
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Si cette fille avance
Je mise tout chiffre impair
Если эта девушка (что за девушка? Видимо, все та же госпожа Фортуна) благосклонна,
Я ставлю все на нечет.


Si sa chaise se balance,
j'attends la rivière
А если ее положение шатко (ну как-то так, фразеологизм придумать не могу),
Я жду рИвер. (ривер, дословно река - последняя карта в покере, которая очень часто неожиданно решает исход раздачи).
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2010, 03:15
  #7
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
И о мухах. Все в порядке, там именно муха
Герой, как и все игроки, имеет вои приметы.
Священник - все на красное, муха на окне - неудачный день.

И там еще есть ami Pierrot. Это не то, что написано в комментарии к переводу. Это лох Ванька-дурачок, простофиля.
ami Pierrot je n'ai pas - я не лох, не простачок.

P.S. Имеющийся перевод даже оценивать не хочу Надеюсь, что Вы сделаете намного лучше.

Последний раз редактировалось Maggy_Lunel; 02.11.2010 в 13:50.
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2010, 13:46
  #8
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 18
Maggy_Lunel is on a distinguished road
И вообще, Натали, спасибо Вам за Патрика. Я никогда его раньше не слышала, очень понравился. очень надеюсь. что Вы сделаете более адекватный перевод, достойный его творчества. Потому что в переводах там - косяк на косяке сидит и косяком погоняет. Не во всех, но во многих песнях. Я даже не посылаю сообщения об ошибках, надеюсь, что Вы подправите косяки при переводе.
Посмеялась названию песни La boite aux lettres, переведенному как Коробка с письмами. Почтовый ящик это

Просто заболела душа за песню http://fr.lyrsense.com/patrick_fiori/arretonsla. Такя красивая серьезная песня, а переведена ногами, просто ногами. Натали, Вы будете ее переводить? Если нет, то я возьмусь, запала она мне.


Еще хочу подсказать одну штуку.
На мой взгляд, в песне À la vie! не совсем верно переведены заглавные слова À la vie! à l'amour!
Это не "в жизни, в любви".
Это "За жизнь! За любовь!".
Это тост Там и по тексту песни так ложится.
Еще À la vie можно было бы перевести как "навсегда", но с восклицательным знаком - однозначно тост

Последний раз редактировалось Maggy_Lunel; 02.11.2010 в 15:57.
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
02.11.2010, 15:42
  #9
Lemi
Super Moderator
 
Регистрация: 20.09.2010
Сообщений: 1,004
Вес репутации: 56
Lemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the roughLemi is a jewel in the rough
Про "faire la une" нашла вот что: faire la une - to hit the headlines (idiomatic). Может, пригодится в переводе Вам
Lemi вне форума   Ответить с цитированием
03.11.2010, 23:25
  #10
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,963
Вес репутации: 134
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Maggy_Lunel

Спасибо за все комментарии, они как всегда неоценимы. Все почитаю и посмотрю

Lemi тоже огромное спасибо
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(ПЕРЕВЕДЕНО) Новый альбом Patrick Fiori — L'instinct masculin administrator Французских песен 5 21.09.2011 12:02
La fouine-Qui Peut Me Stopper _ Aya Французских песен 5 21.09.2011 11:51


Часовой пояс GMT +4, время: 16:12.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot