Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Общий раздел > Знакомство, общение
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
15.02.2010, 21:22
  #1
Благодарности за перевод (и не только)
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 5,832
Вес репутации: 10
administrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of light
В этой теме можно поблагодарить кого угодно за что угодно. За хороший перевод автора, за отзывчивость модераторов, в общем, любые ваши благодарности. Для конструктивной критики существует отдельная тема.

Сообщение может выглядеть хоть так:
Цитата:
Спасибо неизвестному автору за перевод замечательной песни
http://fr-lyrics.ru/lara_fabian/je_taime
Будем верить, что автор этого перевода когда-нибудь заглянет и ему будет приятно. Ну, и, конечно, авторам перевода, которые постоянно общаются на форуме, конечно будет очень приятно получить теплый отзыв о своей работе!
__________________
Родион

Последний раз редактировалось administrator; 15.02.2010 в 22:24.
administrator вне форума   Ответить с цитированием
16.02.2010, 00:13
  #2
Desert rose (Sting) - благодарность автору перевода Lorely!
Cloudlet
Una fantasma
 
Аватар для Cloudlet
 
Регистрация: 17.10.2009
Адрес: Россия, Моск. область
Сообщений: 3,181
Вес репутации: 138
Cloudlet has a spectacular aura aboutCloudlet has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Cloudlet с помощью ICQ Отправить сообщение для Cloudlet с помощью Skype™
Одна из моих самых любимых песен Стинга, я много лет ее слушаю и люблю, и смысл ее слов для меня не был секретом. Когда увидела впервые, что она появилась на английском сайте - открывала страничку перевода с замиранием сердца - а вдруг там... ну, вы знаете, какие иногда бывают переводы... Но когда я стала читать этот перевод - по всему телу разливалось приятное тепло, а душа наполнялась чувством благодарности автору перевода за то, что она переведена ТАК! За то, что те, кто не очень понимают слова песни по-английски, прочитают на этом сайте именно ТАКОЙ перевод моей любимой "Розы пустыни" и смогут проникнуться всей ее лирикой, романтикой... и это при том, что перевод остается очень близким к английскому оригиналу. Так суметь подобрать нужные русские слова, так уметь их выразить, так проникнуться настроением песни, так суметь его передать... я знаю, что мне самой до такого уровня еще расти и расти!

Благодарю тебя, Lorely, за этот прекрасный перевод и настроение, подаренное мне!
Cloudlet вне форума   Ответить с цитированием
16.02.2010, 01:16
  #3
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,961
Вес репутации: 128
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Cloudlet Посмотреть сообщение
Но когда я стала читать этот перевод - по всему телу разливалось приятное тепло, а душа наполнялась чувством благодарности автору перевода за то, что она переведена ТАК! За то, что те, кто не очень понимают слова песни по-английски, прочитают на этом сайте именно ТАКОЙ перевод моей любимой "Розы пустыни" и смогут проникнуться всей ее лирикой, романтикой... и это при том, что перевод остается очень близким к английскому оригиналу. Так суметь подобрать нужные русские слова, так уметь их выразить, так проникнуться настроением песни, так суметь его передать... я знаю, что мне самой до такого уровня еще расти и расти!
Отличный перевод!!! С чувством, с душой, хорошим русским языком и грамотный, все знаки препинания соблюдены, форма подачи. Читать приятно и вообще открывать приятно.
Присоединяюсь к благодарности!
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
16.02.2010, 17:32
  #4
Dancer in the light
Super Moderator
 
Аватар для Dancer in the light
 
Регистрация: 16.10.2009
Адрес: Россия, Курган
Сообщений: 269
Вес репутации: 20
Dancer in the light is on a distinguished road
Отправить сообщение для Dancer in the light с помощью ICQ
Не читала перевод, до этой темы. Даже мурашки по коже...
Dancer in the light вне форума   Ответить с цитированием
16.02.2010, 17:49
  #5
administrator
Главный барабашка
 
Аватар для administrator
 
Регистрация: 11.10.2009
Сообщений: 5,832
Вес репутации: 10
administrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of lightadministrator is a glorious beacon of light
Я вот даже причесал его по строчкам, тоже очень понравился!)
__________________
Родион
administrator вне форума   Ответить с цитированием
16.02.2010, 18:04
  #6
Dancer in the light
Super Moderator
 
Аватар для Dancer in the light
 
Регистрация: 16.10.2009
Адрес: Россия, Курган
Сообщений: 269
Вес репутации: 20
Dancer in the light is on a distinguished road
Отправить сообщение для Dancer in the light с помощью ICQ
И вот он такой вкусный (вот! Вот оно то слово, которым можно охарактеризовать хороший перевод)) и причесанный всем понравился)
Dancer in the light вне форума   Ответить с цитированием
16.02.2010, 18:38
  #7
Helmut Fritz – Ca m’énerve
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,961
Вес репутации: 128
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Эта песня пробыла со мной рядом весь прошлый август.... Август в Париже. Она звучала часто в барах, дискотеках, да еще и в машине на полную катушку.
Под эту песню я гнала в кабриолете на полном ходу по ночному Парижу вдоль Сены у самой воды (то есть не по набережной, а ниже) мимо сверкающей разными огнями Эйфелевой башни.
И когда я увидела, что ее перевод появился на сайте, я очень обрадовалась.
Эта песня не про лямур-тужур-бонжур-абажур. И не про Париж и Сену. И вообще песня достаточно легкомыслена. но в ней, как оказалось, есть тема.

Я хочу сказать спасибо Павлу за перевод.
Этот перевод передает характер песни, настроение, эмоциональность и мою любимую, как вы заметили экспрессию

Надеюсь, что когда-нибудь Павел заглянет сюда и прочитает мое "СПАСИБО". Благодаря Вам, я знаю о чем эта песня, лучше моего французского друга, с которым мы зажигали прошлым летом.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием
17.02.2010, 21:43
  #8
Shakira - Mon Amour
Мария
Гость
 
Сообщений: n/a
Lana, спасибо тебе большое за перевод!
Просто супер! Очень лаконично подобраны слова!
Успехов тебе в обучении!!!
  Ответить с цитированием
19.02.2010, 18:39
  #9
Станислав
Junior Member
 
Регистрация: 23.01.2010
Адрес: Россия, Тула
Сообщений: 7
Вес репутации: 0
Станислав is on a distinguished road
Инне Заикиной. Спасибо, что подключились к этому мюзиклу. Надеюсь, вы напишите подстрочники на другие песни из этого мюзикла, только не трогайте, пожалуйста, наррасьоны. Станислав (Венцеславский С.М.)
Станислав вне форума   Ответить с цитированием
20.02.2010, 16:21
  #10
Maggy_Lunel
Member
 
Аватар для Maggy_Lunel
 
Регистрация: 01.02.2010
Адрес: Одесса
Сообщений: 82
Вес репутации: 12
Maggy_Lunel is on a distinguished road
Dancer in the light, какой роскошный перевод El Tango de Roxanne!!!
Просто великолепный!
Maggy_Lunel вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Метки
keep the animals away, lara fabian

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 19:11.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot