Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
08.02.2012, 16:47
  #571
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Я себе дерево представляю с трудом, может потому, что ещё не обедал, но итальянцы (опрошенные мной "по поводу") сошлись на "собирать песни (как цветы)"....
Ну а волшебное, сказочное поле, на котором растут песни?
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2012, 16:51
  #572
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Тогда я вернусь к своему варианту:
"Песни достаточно подхватывать на лету.." Здесь и понимать и собирать и распевать присутствуют..
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2012, 16:54
  #573
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Если цветы, может, тогда лучше так:
Песни... достаточно сорвать их [как цветы] ?
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2012, 16:55
  #574
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Тогда я вернусь к своему варианту:
"Песни достаточно подхватывать на лету.." Здесь и понимать и собирать и распевать присутствуют..

Твой вариант очень хитрый. но все же тут больше присутствует "понимать"
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2012, 17:24
  #575
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Наталия Посмотреть сообщение
Твой вариант очень хитрый. но все же тут больше присутствует "понимать"
Повторюсь, итальянцы понимают эту фразу как "собирать песни", но конечный ответ здесь можно дать лишь обратившись к автору песни.. Просто "понимать" мне кажется грубовато, вроде как автор обращается к кому-то, кто себя душевно плохо чувствует с мыслью, что песен он никогда не понимал.. А их было "достаточно понять" и чувствовал бы он себя хорошо..
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2012, 17:56
  #576
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
К сожалению, к данному автору песни и к данному исполнителю у меня доступа нет.
Я остановлюсь на варианте собирать. Мне итальянцы тоже сказали. Хоть они и калабрийцы, но, думаю, классический итальяно нормально знают))
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2012, 18:42
  #577
tigre
Senior Member
 
Аватар для tigre
 
Регистрация: 05.11.2011
Сообщений: 104
Вес репутации: 17
tigre is on a distinguished road
впрочем, если вам так нравится, рвите их в с волшебного дерева.

Последний раз редактировалось tigre; 08.02.2012 в 18:57.
tigre вне форума   Ответить с цитированием
08.02.2012, 18:59
  #578
Dolce
Super Moderator
 
Аватар для Dolce
 
Регистрация: 12.08.2011
Адрес: Россия, Калининград
Сообщений: 485
Вес репутации: 32
Dolce will become famous soon enough
Ну нет - такой был замечательный ответ Tigre... я уже предвкушала новый поворот дискуссии... и тут - отредактировано...

Песня на сайте http://it.lyrsense.com/aleandro_baldi/passera_ab Автор утверждает, что песни не пишут - они сами появляются на свет, как бабочки из кокона, и они созревают, как плоды на деревьях... ничего другого не остается - только их сорвать...
__________________
Si ll' ammore è 'o cuntrario d' 'a morte

Последний раз редактировалось Dolce; 08.02.2012 в 19:24.
Dolce вне форума   Ответить с цитированием
10.02.2012, 18:21
  #579
Наталия
Senior Member
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Italia, Bologna
Сообщений: 614
Вес репутации: 40
Наталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura aboutНаталия has a spectacular aura about
Как вы думаете, как можно перевести вот такие строки и что они значат:

E ti infili tra le lenzuola
coi piedi freddi e il resto no
e sei stata di parola


Привожу контекст, чтобы было понятнее:

Poi le donne ci scoprono da dentro e noi da fuori
e per questo in amore voi siete migliori

Amica mia complicata
amica mia da una vita
chiunque tu sia da qui alla luna
siete miliardi ma sei una...

...E ti infili tra le lenzuola
coi piedi freddi e il resto no
e sei stata di parola
le stagioni vanno via ma tu rimani
buona notte amica mia
che presto sarà domani

Женщины открывают нас изнутри, а мы — снаружи,
И поэтому вы лучше в любовном деле.

Моя непростая подруга,
Моя подруга жизни,
Кто бы ты ни была, отсюда до самой Луны
Вас миллиарды, но ты единственная.

И ты забираешься под простыни
С холодными ногами, а остальное нет,
И ты — человек слова (??? бред плучается)
Времена года проходят, но ты остаешься,
Спокойной ночи, подруга моя,
Как скоро наступит завтрашний день

Последний раз редактировалось Наталия; 10.02.2012 в 19:21.
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
10.02.2012, 18:28
  #580
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
Цитата:
Сообщение от Наталия Посмотреть сообщение
Как вы думаете, как можно перевести вот такие строки и что они значат:

E ti infili tra le lenzuola
coi piedi freddi e il resto no
e sei stata di parola



И ты забираешься среди простынь
С холодными ногами, а остальное нет,
И ты — человек слова (??? бред плучается)
Времена года проходят, но ты остаешься,
Спокойной ночи, подруга моя,
Как скоро наступит завтрашний день
И ты залезешь под простынь,
Холодны твои ноги а остальное - нет,
и ты сдержала своё слово..
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 23:42.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot