Регистрация Сообщество Сообщения за день Поиск

Вернуться   forum.sense — переводы песен, поиск редких песен и mp3, распознавание песен. > Переводы > Особенности перевода > Итальянского языка
Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
23.08.2010, 12:01
  #11
Lucia
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от dima ryz Посмотреть сообщение
Cosi reciso per sembrarvi libero
anche quando nel profondo del mio mondo scivolo
infondo lo sai la vita cos'è
solo un riflesso in cui mi vedi

Я вырезан таким образом, чтоб казаться вам свободным,
даже когда соскальзываю в глубину моего мира,
ведь в конце концов, ты знаешь какова жизнь..

reciso- стричь растительность, деревья, придавая им форму и т.п.
Русский бы спел: обтёсан (наверное)...
ну что вы, что вы, я не единственная кто понял эту песню, просто напросто б была уверенна что он не может быть срезанным в прямом смысле, а в переносном это сначит резкий, но вы-то утрерждали, что он не просто срезан, а вырезан даже
  Ответить с цитированием
23.08.2010, 13:17
  #12
reciso
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 970
Вес репутации: 61
dima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to beholddima ryz is a splendid one to behold
reciso... я что, где-то написал, как я понимаю то, что перевёл? Что он вырезан в "прямом смысле"??
Я по моему только перевёл то, что было написано (с ошибкой) .. А "резкий арлекин"???..reciso "aggettivo" это - сухо, "обрубить", резко (прервать разговор (!), ответить(!)и т.п.) что к арлекино не клеилось никак.
Recidere же, тоже не подходило, так как не было ЧТО...
Но я, пофантазировав за автора песни, написал что вырезан ПЕРСОНАЖ АРЛЕКИНО от НАСТОЯЩЕЙ ЛИЧНОСТИ КЛОУНА (подумав, что в правильном тексте песни наверняка будет слово RISCESO (от своей такой двойственной профессии, и он таким образом ВЫРЕЗАН ("ОТДЕЛЁН") от своего персонажа (чтобы таким образом казаться свободным) тут уже фантазия разыгралась ......Слишком прагматичный и интеллектуальный перевод этого слова для "такой" песни... но занявшись поиском текста песни "в сети" мне везде попадалось слово reciso... В конце концов решил прослушать и

Последний раз редактировалось dima ryz; 23.08.2010 в 14:09.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
30.08.2010, 18:14
  #13
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Хех )) Всегда полезно послушать то, что переводишь. Ошибки, опечатки, вообще другие слова сплошь и рядом, в том числе и на книжечках, вложенных в ЧиДи.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
23.09.2010, 15:35
  #14
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 63
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Tyler, может, добьешь перевод?..
Там просто Паоло поёт recito, а не reciso.
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
(Переведено) Paolo Meneguzzi - Al Centro Del Mio Mondo giulia Итальянских песен 11 10.06.2010 22:02
(Переведено) Paolo Meneguzzi - Ti amo Ti odio Tatyana Итальянских песен 3 10.06.2010 16:52


Часовой пояс GMT +4, время: 06:43.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot