Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

09.10.2010, 15:13
  #11
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Наталина Посмотреть сообщение
Все правильно.
Можно еще "telefonare a loro".
Спасибо.
"telefonare a loro" - это, как я понимаю, ударная форма будет.

Ой, надеюсь, что со временем это все уляжется в голове...
Annette вне форума   Ответить с цитированием
09.10.2010, 15:18
  #12
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Спасибо.
"telefonare a loro" - это, как я понимаю, ударная форма будет.

Ой, надеюсь, что со временем это все уляжется в голове...
Нет, не ударная. Просто "а" - бегающий предлог такой) Может быть, а может и не быть.
Вот, пример из словаря:
ho dato (a) loro — я им дал.
Видишь, в скобочках пишется?)
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
09.10.2010, 15:35
  #13
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Наталина Посмотреть сообщение
Нет, не ударная. Просто "а" - бегающий предлог такой) Может быть, а может и не быть.
Вот, пример из словаря:
ho dato (a) loro — я им дал.
Видишь, в скобочках пишется?)
Да? А в книге написано, цитирую: "Безударная форма никогда не употребляется с предлогами". Вот и верь потом этим книгам....
Annette вне форума   Ответить с цитированием
09.10.2010, 15:42
  #14
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Да? А в книге написано, цитирую: "Безударная форма никогда не употребляется с предлогами". Вот и верь потом этим книгам....
А может, наоборот, не стоит верить итальянцам, а не книге?)
Я, если честно, учила грамматику тыщу лет назад. Но вот сейчас смотрю гугл - итальянцы "а" с loro употребляют и в безударной форме.
З.Ы. Ждем кого-нибудь более "грамматийного", чем я))) Мне самой интересно.

Последний раз редактировалось Наталина; 09.10.2010 в 15:46.
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
09.10.2010, 15:53
  #15
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Наталина Посмотреть сообщение
А может, наоборот, не стоит верить итальянцам, а не книге?)
Я, если честно, учила грамматику тыщу лет назад. Но вот сейчас смотрю гугл - итальянцы "а" с loro употребляют и в безударной форме.
З.Ы. Ждем кого-нибудь более "грамматийного", чем я))) Мне самой интересно.
В другом учебнике только что нашла, что loro - это ударная форма, а безударная - gli. Получается должно быть - Stasera vogliamo telefonargli?

Всё, у меня плавится мозг. Ну итальянцы и накрутили. Пора упрощать их язык.
Annette вне форума   Ответить с цитированием
09.10.2010, 15:59
  #16
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
В другом учебнике только что нашла, что loro - это ударная форма, а безударная - gli. Получается должно быть - Stasera vogliamo telefonargli?

Всё, у меня плавится мозг. Ну итальянцы и накрутили. Пора упрощать их язык.
Ань, без паники. Итальянский проще испанского)
telefonargli - это позвонить ему

З.Ы. Залезла в свою книжку)
loro - им в безударной, a loro - в ударной.
Так что это я тебя запутала)

Последний раз редактировалось Наталина; 09.10.2010 в 16:03.
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
09.10.2010, 20:24
  #17
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Цитата:
Сообщение от Annette Посмотреть сообщение
Наталина, спасибо. В испанском в принципе то же самое. Это хорошо, путаться не буду.
И ещё один вопрос. Делаю сейчас упражнение, где надо заменить дополнения безударными формами личных местоимений. В одном я соневаюсь:
Stasera vogliamo telefonare ai nostri amici. - Stasera vogliamo telefonare loro.
Правильно я думаю или нет?
глагол telefonare может быть и транзитиво и интранз. То есть:
обычно непереходный, просто звонить, а не звонить что-то:
a che ora posso telefonarti?
mi ha telefonato mio fratello per dirmi che...
ha telefonato nessuno mentre ero fuori?

транзитиво, действие переходит, telefonare значит рассказывать что-то (по телефону, конечно):
devi telefonargli niente?
cos’è che mi volevi telefonare?
appena puoi, telefonami l’esito dell’esame
dati telefonatimi sono insufficienti

Маша рассказала (что?)новость мне по телефону Mascia mi ha telefonato una notizia - trans.переход.

Маша мне позвонила (невозможно спросить что? позвонила)Mascia mi ha telefonato - intrans.непереход.

ЗАКРЕПЛЕНИЕ:
telefonare a qualcuno v. intr. звонить кому-то
telefonare qualcosa рассказывать что-то по телефону

А на счет вашего "loro - это ударная форма, а безударная - gli", НЕПРАВИЛЬНО
forma atona li, compl. oggetto plur., а "gli" вместо "li" это диалектное.

Разница в употреблении ЕСТЬ, конечно. Если скажете LORO, а не LI, то на этом слове будет смысловое ударение,оно будет подчеркнутым.

telefonare loro рассказать их (новости напр.)
telefonare a loro позвонить им

Stasera vogliamo telefonare ai nostri amici. - Stasera LI vogliamo telefonare

Вот, мое личное мнение
  Ответить с цитированием
09.10.2010, 20:36
  #18
Наталина
Senior Member
 
Аватар для Наталина
 
Регистрация: 22.10.2009
Адрес: Россия
Сообщений: 749
Вес репутации: 44
Наталина will become famous soon enough
Отправить сообщение для Наталина с помощью ICQ
Обратимся к Интернету (к гуглу):
"per attivarlo devo telefonare loro per avere il codice di attivazione: La telefonata costa 1,50 euro"
"Così potrai telefonare loro e chiedere informazioni più dettagliate"
"Avevo pensato di telefonare loro nel pomeriggio per vedere cosa mi dicono"

Здесь явно "позвонить им", а не "рассказать что-то".

P.S. Я не спорю, мне объяснение нравится, но на практике мы видим, что итальянцы говорят, как хотят.

Последний раз редактировалось Наталина; 09.10.2010 в 20:42.
Наталина вне форума   Ответить с цитированием
09.10.2010, 21:22
  #19
Annette
Super Moderator
 
Аватар для Annette
 
Регистрация: 11.12.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 564
Вес репутации: 39
Annette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the roughAnnette is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный Посмотреть сообщение
А на счет вашего "loro - это ударная форма, а безударная - gli", НЕПРАВИЛЬНО
forma atona li, compl. oggetto plur., а "gli" вместо "li" это диалектное.
Спасибо, конечно, за объяснение, но это не МОЁ "loro - это ударная форма, а безударная - gli" НЕПРАВИЛЬНО. Так указано в самоучителе иатльянского языка издательства Langenscheidt, автором которого является Др. Маргерита Иегер-Маркуччи. На 88 странице этого самоучителя написано, что li/le - неударная форма в accusativo, gli - неударная форма и loro - ударная форма в dativo. Далее написано, что "в повседневной речи местоимение gli часто заменяет местоимение loro:
Gli scrivo (вм. Scrivo loro). - Я им пишу."


Кому мне в итоге верить?
Annette вне форума   Ответить с цитированием
10.10.2010, 00:18
  #20
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
ладно, пошутила я (но, между прочем, в том, что я написала единой ошибки нет)

обе формы правильные, но GLI характерно для разговорной речи, а LORO для более культурной и на письме. Кроме некоторых исключений, напримей при повторениях, допускается и на письме употребить gli как pronome indiretto:

• Come compl. di termine, loro prevale nello scritto e nel parlato formale, a meno che nella frase non ci sia un altro loro, sogg. o possessivo, nel qual caso si usa gli (p.e. dobbiamo restituirgli i loro libri), oppure compaia una particella, che richiede glie-, in grafia unita (gliel'ho scritto piuttosto che l'ho scritto l.)

но все чаще итальянские грамматики учат иностранцев живому, разговорному языку, поэтому учат употреблять gli. В разговорной речи, особенно в Тоскане им слишком злоупотребляют этим gli, он им служит на все случаи жизни, и вместо li и вместо le. Живой язык склонен упрощаться, но все-таки пока еще правил грамматики никто не отменял, может лет чере 50 они и изменятся, кто знает...
  Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 20:50.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot