Регистрация Пользователи Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

22.05.2014, 17:08
  #921
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 17
Lizzi99 is on a distinguished road
В их домах нет никого,
чтобы растереть их супружеской мирой(мазью)

http://m.it.lyrsense.com/biagio_antonacci/soli-ba
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
23.05.2014, 11:17
  #922
Lidia
Member
 
Аватар для Lidia
 
Регистрация: 19.10.2011
Адрес: Кемерово
Сообщений: 45
Вес репутации: 0
Lidia will become famous soon enough
Спасибо, не увидела этот перевод на сайте сначала
Lidia вне форума   Ответить с цитированием
02.06.2014, 19:38
  #923
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,632
Вес репутации: 78
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Может, кто-нибудь подскажет, что за оборот "entrato che fu"?
Строчка "Lo fecero salire nei quartieri del Re, dove entrato che fu fece una gran riverenza al Re, e gli disse: "..."

Смысл чувствую, но порядок слов не даёт покоя. Какая-то странная конструкция.
Его провели в королевские покои, где... (вошедший как был (???), поскольку он вошёл??? Просто "войдя"?) он поклонился королю и сказал...
Из сказки
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
13.06.2014, 03:43
  #924
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 58
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Может, кто-нибудь подскажет, что за оборот "entrato che fu"?
Строчка "Lo fecero salire nei quartieri del Re, dove entrato che fu fece una gran riverenza al Re, e gli disse: "..."

Смысл чувствую, но порядок слов не даёт покоя. Какая-то странная конструкция.
Его провели в королевские покои, где... (вошедший как был (???), поскольку он вошёл??? Просто "войдя"?) он поклонился королю и сказал...
Из сказки
"Войдя куда в которые" ) trapassato remoto
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
13.06.2014, 03:57
  #925
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,632
Вес репутации: 78
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Хм, trapassato remoto, сейчас вспомню... Fu entrato.
"entrato che fu" = "вошедшим в которые став"? Страсть-то какая!
"essendo entrato" не может его заменить? "Войдя" – и всё.
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
13.06.2014, 04:15
  #926
Sebastiano
Senior Member
 
Аватар для Sebastiano
 
Регистрация: 16.02.2010
Адрес: Питер
Сообщений: 1,148
Вес репутации: 58
Sebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the roughSebastiano is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Кстати, Sebastiano, спасибо большое за ответ! Я всё читаю, хотя иногда забываю отвечать
Да не за что. Я, кстати, редко сюда заглядываю.

Цитата:
У меня ещё один вопрос назрел к знатокам итальянского:
есть какое-нибудь одно хорошее подробное правило, объясняющее употребление инфинитивных конструкций ("credo di aver ragione" вместо "credo che io abbia ragione"
Примерно так: если у главного и придаточного предложения один субъект (я ... , что я ... / ты ... , что ты ... и т.д.), то che + субъект + глагол в придаточном можно заменить на di + infinito.

Цитата:
или "ti ho detto di fare ..." вместо "ti ho detto che tu ...")?
Тут немного другой случай - это управление глаголов. У каждого глагола свой предлог, большинстве случаев di или a, а иногда вообще без предлога. Но тут тоже есть связь - субъект придаточного предложения является объектом основного (Ti ... tu). Пример управления с 'a' - песенка Джанни Моранди под кратким названием Fatti mandare dalla mamma a prendere il latte


Цитата:
И ещё: во фразе наподобие "Ti ho visto camminare" изменилось бы окончание visto, если бы видел говорящий женщину? Мне кажется, что нет, но хочу уточнить. Ведь просто "Ti ho visto" обязательно бы менялось по родам и числам.
Пишут и так, и так. Вообще, для ti согласование не обязательно, см. http://lezioni-italiano-skype.weebly...-prossimo.html
Sebastiano вне форума   Ответить с цитированием
14.06.2014, 01:57
  #927
Lizzi99
Senior Member
 
Регистрация: 09.03.2014
Адрес: New York
Сообщений: 292
Вес репутации: 17
Lizzi99 is on a distinguished road
Его привели в королевские покои, в которые войдя (он), поклонился королю,и сказал ему:

Я думаю,что так

Последний раз редактировалось Lizzi99; 14.06.2014 в 14:41.
Lizzi99 вне форума   Ответить с цитированием
27.06.2014, 14:29
  #928
Лариса Филиппова
Member
 
Аватар для Лариса Филиппова
 
Регистрация: 26.02.2014
Адрес: Италия - Умбрия, провинция Перуджи
Сообщений: 66
Вес репутации: 9
Лариса Филиппова is on a distinguished road
Думаю, что дословно entrato che fu переводится "тот, кто вошёл" ...но в данном случае просто " где вошедший поклонился Королю ..."
Лариса Филиппова вне форума   Ответить с цитированием
30.09.2014, 11:41
  #929
Комарова Ольга
Moderator
 
Аватар для Комарова Ольга
 
Регистрация: 28.02.2012
Сообщений: 1,632
Вес репутации: 78
Комарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of lightКомарова Ольга is a glorious beacon of light
Никто не знает, есть в итальянском "regalare/dare la schiena" аналогичное испанскому "dar la espalda"? Я не встречала.
"У тебя ножи, кинжалы, я тебе do/regalo la schiena".
"Подставляю — бей не хочу!" или "разворачиваюсь, ухожу, на фига мне эти проблемы?!"?
Комарова Ольга вне форума   Ответить с цитированием
30.09.2014, 19:53
  #930
dima ryz
Senior Member
 
Регистрация: 11.02.2010
Сообщений: 938
Вес репутации: 52
dima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nicedima ryz is just really nice
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Никто не знает, есть в итальянском "regalare/dare la schiena" аналогичное испанскому "dar la espalda"?
"dare le spalle" - girarsi

Последний раз редактировалось dima ryz; 30.09.2014 в 19:56.
dima ryz вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +4, время: 07:00.

© Lyrsense designed.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot