Показать сообщение отдельно
06.04.2010, 00:20
  #23
Nathalie
Modératrice Super
 
Аватар для Nathalie
 
Регистрация: 31.10.2009
Адрес: Moscou
Сообщений: 2,961
Вес репутации: 129
Nathalie has a spectacular aura aboutNathalie has a spectacular aura about
Отправить сообщение для Nathalie с помощью ICQ Отправить сообщение для Nathalie с помощью MSN Отправить сообщение для Nathalie с помощью Skype™
Дим, давай по чесноку.
Перевод Lupacchiotta не плохой! С точки зрения целостности и стиля текста. Да, по видимому, он вольный. Но нигде правилами не ограничены рамки, что это должен быть точный перевод, а вольности не допускаются.
Это раз.
Два, открываем ее страничку, читаем "Заранее прошу прощения у людей с большим знанием итальянского языка за «сырой» материал, за корявый перевод, за незнание некоторых выражений, но, на мой взгляд, всегда проще «шлифовать», чем «вытесывать». Поэтому призываю к сотрудничеству коллег-полиглотов."
Судя по этому высказыванию, девушка открыта и готова к сотрудничеству. Напиши ей, адрес прилагается!
Ты мне объясни, чего ты привязался именно к этой песне!
Я тебе скажу так, у меня много вольных переводов. Кто что выбирает. Где выбираем переводить текст, где мысль, где идею.
Вот честно тебе скажу, я бы не взялась удалять этот перевод, почему? Потому что это не машинный перевод, видно, что человек работал. Да, на твой взгляд фуфло, поэтому ты разместил свой вариант.
Я понять могу, что именно тебя так достает. Объясни.
__________________
du sans-souci
Nathalie вне форума   Ответить с цитированием