Показать сообщение отдельно
01.12.2016, 16:38
  #6
Irina O.
Senior Member
 
Аватар для Irina O.
 
Регистрация: 22.12.2010
Адрес: Россия. Москва
Сообщений: 437
Вес репутации: 31
Irina O. is a glorious beacon of lightIrina O. is a glorious beacon of lightIrina O. is a glorious beacon of lightIrina O. is a glorious beacon of lightIrina O. is a glorious beacon of light
Limostik, это с вашей стороны гениальное продолжение! Я даже не ожидала такого эффекта от своего (пардон за нескромность...) совета "послушать"!!! Поздравляю с находками!

Rire ensemble и J'en aime aussi la beauté я бы прямо-таки включила смело в текст оригинала и переводила уже вот этот, более осмысленный текст! Что дает мне моральное право так рассуждать? - А вот это самое понятие песни как "устного жанра". Вот ТАК это подается зрителю, вот на ТАКОЕ понимание это рассчитано - ну, в общем, как-то так.

А еще - понимание того, какими безграмотными и случайными текстами наводнён интернет. На них никак нельзя молиться как на истину в последней инстанции. И никогда нельзя забывать, что "в интернете лежит то, что МЫ сами туда кладём"! Если есть возможность, надо сверять по буклету к диску, там все-таки какая-никакая сверка имелась, и даже, скорее всего, авторская.

"j'ai des idées или j'ai décidé ? что подходит больше по смыслу?" - забавно, но по смыслу это примерно одно и то же! Это можно снивелировать в переводе, например: "по сути дела, я так считаю", "у меня есть свое мнение на этот счет", "вот так я для себя решила" или что-то в этом роде. Эта фразочка все равно вставная, придаток к основной: Le reste n'a pas d'importance.

Последний раз редактировалось Irina O.; 01.12.2016 в 16:53.
Irina O. вне форума   Ответить с цитированием