Показать сообщение отдельно
03.07.2011, 09:29
  #9
Thomas
Gold Member
 
Аватар для Thomas
 
Регистрация: 29.10.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 716
Вес репутации: 43
Thomas will become famous soon enoughThomas will become famous soon enough
Отправить сообщение для Thomas с помощью ICQ
Цитата:
Карибы*
На самом деле, Caraïbo это не совсем "Карибы". Карибы я вывел из похожих французских слов - caraïbe карибский, mer de Caraïbes Карибское море.
Возможно те, кто лучше знает французский, поправят (я на это надеюсь).
Кстати, раз уж выясняется, что припев действительно непереводимый, то возможно и Caraïbo - видоизменённое слово (ну чтоб было в рифму с la peau).
Цитата:
C'est l'amour sorcier
Это непростая* любовь
Наверно, это лучше перевести как "колдовская любовь".
Я сначала подумал, что этот вариант не подходит, т.к. "волшебный" (на котором меня тогда переклинило) будет "magique", а Словарь не даёт широкого поля значений sorcier как прилагательного. Но если исходить из значения имени, то это, конечно, "колдовской" (у нас даже песенка по этому поводу есть - Sorcière)
Цитата:
Сообщение от Cloudlet
а может это что-то типа "пылающие глаза", "пылающий взгляд"?...
Ага, правильно. Только тогда - "С пылающими глазами", потому что там предлог "с" слит с артиклем - aux.
======================
Теперь, кажется с французской частью разобрались Осталась псевдо-испанская... Непонятно, зачем кому-то надо выдумывать искусственные тексты?
__________________
il sait ne pas parler...
Thomas вне форума   Ответить с цитированием