qui e qua - здесь
lì e là - там
чаще всего разницы нету, можете не бояться ошибиться
попробую объяснить на примере оружия. Есть оружие, большие такие пушки, они стреляют не очень точно. Слыхали, бывает, стреляли в какое-то военное сооружение, попали в больницу... очень часто такие новости передают. И винтовка снайперская - это бьет точнее. Радиус попадания, +/- слова qua больше, а qui - винтовка.
rimaniamo qua - остаемся здесь, на этом диване, в этой квартире, в этом городе, в этой стране, этой планете, этой земной жизни...
rimaniamo qui - остаемся здесь, где стоим/сидим ... так вот, есть здесь разница? Нет, по-моему.
accomodati qui присядь здесь, возле меня, я указываю куда сесть
accomodati qua располагайся у меня здесь, можешь в соседней комнате на кровати, если хочешь... Разница есть. строго ИМХО
То есть, я считаю, если должно быть qua, его qui может заменить, наооборот нет. (помните о радиусе действия, силе поражения так сказать?)
uno era lì e l'altro là
va in giro per il mondo, ora lì ora là Если противопоставляются одинаковые понятия, можно перевести со словом "сям": там и сям, так же как и "Qua e là", чтобы не повторять "там и там", лучше "тут и там"