Показать сообщение отдельно
22.11.2016, 17:05
  #1065
x_fido
Senior Member
 
Аватар для x_fido
 
Регистрация: 14.03.2011
Сообщений: 342
Вес репутации: 30
x_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the roughx_fido is a jewel in the rough
Цитата:
Сообщение от Комарова Ольга Посмотреть сообщение
Ho la casa bruciata. У меня сгорела хата.
Ho la sorella dovuta. У меня задолжала сестра.
Не похоже разве?

И фраза "L’ho lasciata bruciare" могла бы двояко толковаться:
"Я её оставил гореть" (хату, сгорел сарай гори и хата)
и "Я её оставил сжигать" (сестру со спичками, она просила, я подумал: ну а что, пусть играет).
Не однотипно разве?

Le ho lasciata bruciare chi le pare.
Le ho visto bruciare la casa – "я видел, как она сжигает дом" и "...как её дом сжигают", а вот это одинаково звучать будет?
ho la somma dovuta
это примерно "я имею в наличии деньги, должные вам"
ну то есть "я принёс вернуть вам долг"

сестру принёс. давно обещал и вот.

фраза "L’ho lasciata bruciare" действительно толкуется двояко, но, как и в русском, эллипс второго толкования несколько зависает.

а вот с падежом в последнем случае итальянский и русский расходятся.
vederlo fare. (в русском ты не скажешь aiutarlo).

звучать будет неодинаково.
l'ho vista + infinitivo "я видел вася идти по дороге" - я видел, как ОНА...
le ho visto + infinitivo - я видел, как ЕЙ / У НЕЁ
__________________
я не мил тебе
x_fido вне форума   Ответить с цитированием