Показать сообщение отдельно
29.06.2010, 15:03
  #16
Незарегистрированный
Гость
 
Сообщений: n/a
Во-первых, все зависит от того, какую цель перед собой человек ставит.
Если просто читать статьи на иностранном языке - это одно, если общаться в стране как турист - это другое, ну а стать профессиональным переводчиком - это третье.
Самоучитель - если надо только читать, курсы - если более или менее общаться, ну и т.д.
Еще и от языка зависит, где произношение сложное, у кого слуха музыкального нет, ну и т.д., тогда нужен препод. Так что сначала, ИМХО, надо определиться, что и для чего ты учишь.
И потом, если ХОРОШО знаешь хоть один иностранный язык, дальше уже легче.
Зная, например , значение слова "consequences" по-английски, элементарно догадаться, что такое "conseguenza" по-итальянски. Ну и т.д. К тому же некоторые вещи из грамматики легко понять, типа герундия, артиклей и проч. , чего в русском нет.
Конечно, это все к индоевропейским языкам относится. В китайском или арабском, увы, не поможет.
  Ответить с цитированием