Тема: И как...
Показать сообщение отдельно
19.01.2010, 20:15
  #3
Помогите со строчками из песни
Nadine
Moderatrice
 
Аватар для Nadine
 
Регистрация: 12.10.2009
Адрес: г. Волжский Волгоградской обл.
Сообщений: 2,130
Вес репутации: 99
Nadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really niceNadine is just really nice
1) questo amore m'inghiotte spogliandoti
С первой частью все понятно: questo amore m'inghiotte - эта любовь поглощает меня; а вот spogliandoti - как связать это с первой частью так, чтобы это звучало красиво. (spogliandoti - раздеваясь). Мой вариант:
Questo amore m'inghiotte spogliandoti - Эта любовь поглощает меня, пока ты раздеваешься
но мне не нравится. Как перевести так, чтобы не терялся смысл и соблюсти грамматику?

2) cuore in gola che fotte gli aneddoti - вообще вызвала лишь одно недоумение. Выражение con cuore in gola переводится как "с замиранием сердца", fottere - мягко говоря "совокупляться", а при чем тут fotte gli aneddoti вообще для меня тайна...

В общем прошу помощи в переводе!
Nadine вне форума   Ответить с цитированием