Показать сообщение отдельно
07.08.2010, 14:27
  #3
Vlad.i.miR
Гость
 
Сообщений: n/a
Вот выжимка из письма, отправленного автору поправок. Раз уж тему вынесли на форум, то, может, кто еще чего сможет предложить...

1) you got yourself a body (ass) - ты сделала себе тело, предполагается работа над собой, зальчик там, бассейн, силикон и т.д.

В принципе согласен, но в таком случае никак не вяжутся строки:
You got yourself an ass with
Mind of it's own...
Так как свой собственный "ум", по-моему относится к заднице. А фраза ты сделала себе задницу с собственным умом какая-то не очень красивая получается) правда же? Поэтому, на мой взгляд, лучший вариант, который так же возможен:
У тебя есть задница, и у нее есть
Свои мысли...
Собственно он на сайте и предложен.

2) во втором куплете по оригиналу на большинстве сайтов shoot up вместо shoot off, что в свою очередь будет звучать как "ты гонишь прямо по вене чтобы быстрее (ты торопишься)"

Пересмотрел несколько сайтов. Послушал песню. Действительно поется "shoot up". По моим данным, это значит вводить наркотик внутривенно. Получается что-то вроде "Ты зависима, Ты колешься, это экономит тебе время". Про время не очень понятно получается. Может, у кого есть еще какие варианты?

3) paycheck совсем никак не пачка денег, это чек с зарплатой, ну или более глобально - какое-то занятие приносящее деньги )) а вообще бытует мнение, что paychek это когда у барыги надо взять и чтобы по телефону не палится, ну типа как "у тя есть еще те дивидишки по 25?", а в америке это paycheck, короче какое-то слово чтобы шифроватся

Пачка денег - не дословный перевод, больше по смыслу: как "зарплата, средства к существованию", т.е. "если че, ты найдешь, чем расплатиться, деньги у тебя есть". Про "барыгу" вариант интересный, если учесть новый перевод предыдущих строк.

В итоге получится: "Ты зависисма, Ты колешься, это экономит тебе время. У тебя есть доза...". Или, может, есть более красивые предложения?

4) sexy java - мне кажется тут о каком-нибудь секс-чате, потому-что они обычно пишутся на джаве причем именно на джаваскрипте, а не на Java

Собственно, оно и имеется в виду в переводе. Жаль, что непонятно получилось. Здесь в качестве комментария добавим замечание.

5) а вот тут shoot off как раз правильно, только вот переведено не совсем правильно ))) тут shoot off по-моему "кончать". "Ты кончаешь, не торопись" перекликается с куплетом 2 ))

Честно говоря, ну, нигде не найду значения "shoot off" - "кончать". Поэтому не готов править эту часть. Поделитесь источником?

6) daddy's plastic - папкина кредитка )) это даже в клипе есть ))

Согласен. Правим без вопросов.

7) re-booty call - попытка восстановить отношения, booty - жопа (чаще всего применяется к жопам особо крупным), re-boot - перезагружать комп. Короче говоря учитывая сексуально-технический стиль песни, это какая-то малопереводимая игра слов, но уж точно не что-то там про добычу ))

"Думаю, мне нужна перезагрузка". Другие варианты в голову не лезут. Если есть другие предложения, пишите.
  Ответить с цитированием