Цитата:
Сообщение от Irina O.
Очень понравился перевод Алёны Велицкой "Et toute la ville en parle" (Michèle Torr).
http://fr.lyrsense.com/michele_torr/...ville_en_parle
Как говорится, ни убавить, ни прибавить! А некоторыми переводческими находками я просто залюбовалась: tu sors - появляешься на людях, s'installe - водворяется, j'apparais sans cesse - мелькаю беспрестанно, tribunal - судилище, tu la couvres de fleurs - ты осыпаешь ее цветами, и др.
Всегда приятны встречи с качественными переводами! Спасибо, Алёна!
.
|
Благодарю, Ирина! Сказать, что мне приятно - это почти ничего не сказать. И спасибо за Ваше трепетное отношение не только к французскому, но и к русскому языку!