Ещё одна "хитовая" ошибка. Несколько намозолившая глаза
Относится уже к специфике перевода.
Уважаемые (особенно начинающие!!!) авторы переводов, в русском языке есть такие притяжательные местоимения как
свой,
своя,
своё,
свои. В испанском и английском (а также, как я догадываюсь, во французском, итальянском и немецком
) таких местоимений просто нет, им достаточно "мой", "его", "её" и т.д. И тем не менее, мы не говорим по-русски, например:
Я забрал
мой костюм из химчистки.
Ты забрал
твоё пальто из химчистки.
Он забрал
его куртку из химчистки.
Она забрала
её перчатки...
и т.д. По-русски мы используем те самые:
Я забрал
свой костюм из химчистки.
Ты забрал
своё пальто из химчистки.
Он забрал
свою куртку из химчистки.
Она забрала
свои перчатки...
Пожалуйста, обращайте на это внимание, используйте подходящие русские притяжательные местоимения при переводе на русский язык!