Цитата:
Сообщение от cadence
Такое возможно только в русском языке.
|
Не знаю. Вы меня с "haven't been bringing" почти убедили. Осталось поспрашивать англоязычных.
Цитата:
Сообщение от cadence
"Да нет вроде"
Только в русском языке в одном ответе может одновременно присутствовать утверждение, отрицание и сомнение.
|
Это легко переводимо.
"Well, no, I guess" или "Well, no, I suppose".
Без проблем, элемент за элементом, как констуктор.
Утвердительного ответа здесь нет, "да" – усилительная частица, это любому русскоговорящему понятно. "Да нет", "да ладно", "да не знаю я". У "да" в таких примерах нет собственного ударения, оно сливается со следующим словом. Аналог их "well". Тоже можно "столкнуть" искусственно, если в оригинале это обыгрывается, ответить на вопрос: "Как всё прошло?" – "Well, badly", чтоб собеседник прикинулся чайником и переспросил, так well или badly?
А отрицание с сомнением могут одновременно присутствовать во всех языках. Все же могут неуверенно отрицать.