Calogero В лунном свете
Перевод пародии на французскую народную песню.
Выражаю благодарность Татьяне Polla за помощь.
В лунном свете
Я видел своими глазами, как братья
Вцепились друг другу в волосы
И стали угрожать.
Иди спать, баю-бай, малыш, засыпай...
Где-то в Китае,
Баю-бай, малыш, засыпай...
Завтра пойдешь на завод.
О, какая может быть печаль тебе от детской считалки?
Какое может быть беспокойство от песенки?
От злыдня с ружьем, а
Весь мир поет каноны?
Какая может быть печаль тебе от детской считалки?
Какое может быть беспокойство от песенки?
От злыдня с ружьем, а
Весь мир поет каноны?
А про промыслы нефти
Я даже не хочу говорить.
(Она - нефть) Течет словно океан,
Перевозимая танкерами,
Так ее везут, везут, везут -
По маленькой планете.
Земля словно кубик льда,
Почем же сейчас спички?
О, какая может быть печаль тебе от детской считалки?
Какое может быть беспокойство от песенки?
От злыдня с ружьем, а
Весь мир поет каноны?
Какая может быть печаль тебе от детской считалки?
Какое может быть беспокойство от песенки?
От злыдня с ружьем, а
Весь мир поет каноны?
В лунном свете
Я видел своими глазами, как братья
Вцепились друг другу в волосы
И стали угрожать.
Оригинал и два варианта перевода:
https://fr.lyrsense.com/calogero/au_clair_de_la_lune_c