Цитата:
Сообщение от bambina
Ребят, тут засела за перевод песни группы Kaponz & Spinoza - Bonnie aime Clyde. Там есть такая строчка:
Ils se marient en toute intimité
Sirènes de police en guise de kirié.
Что значит это слово? Быть может, какое-то устойчивое выражение? Всё перерыла, ничего подобное не нашла.
|
Нет, это 100% не устойчивое выражение; en guise de - вместо (=a la place de)
Можно предположить, что в оригинале написано не kirié, а kyrié (kirié - это калька греческого языка, kyrié больше используется в латинском алфавите (этот вариант более "французский", что ли); взято
отсюда, первый абзац.)
Wiktionnaire утверждает, что kyrié - это устаревший вариант написания слова kyrie (пруф:
http://fr.wiktionary.org/wiki/kyrie)
То есть: Бонни и Клайд, рассекая на угнанной машине, и будучи преследуемыми полицией, решаются жениться,
и вместо церковного хора [на их свадьбе] были
полицейские сирены.
По смыслу вроде бы очень даже подходит